从《中国文学》英文版(1979 - 1999)看杨宪益夫妇的译者主体性彰显与影响.docx

从《中国文学》英文版(1979 - 1999)看杨宪益夫妇的译者主体性彰显与影响.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从《中国文学》英文版(1979-1999)看杨宪益夫妇的译者主体性彰显与影响

一、引言

1.1研究背景与意义

在全球化的时代背景下,文化交流日益频繁,文学翻译作为文化交流的重要桥梁,其作用愈发凸显。《中国文学》英文版作为中国文学对外传播的重要窗口,在向世界展示中国文学的魅力、促进中外文化交流方面发挥了举足轻重的作用。自1951年创刊以来,《中国文学》英文版致力于翻译和推介中国古今文学作品,涵盖了小说、诗歌、散文、戏剧等多种文学体裁,为国外读者打开了一扇了解中国文学与文化的大门。

杨宪益夫妇作为《中国文学》英文版的核心翻译力量,在长达数十年的时间里,为该刊物贡献了大量高质量的翻译作品。

您可能关注的文档

文档评论(0)

1234554321 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档