2025年大学《国际新闻与传播-国际新闻编译》考试参考题库及答案解析.docxVIP

2025年大学《国际新闻与传播-国际新闻编译》考试参考题库及答案解析.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《国际新闻与传播-国际新闻编译》考试参考题库及答案解析?

单位所属部门:________姓名:________考场号:________考生号:________

一、选择题

1.国际新闻编译中,选择新闻素材的主要依据是()

A.编辑个人喜好

B.新闻价值判断

C.广告收入预期

D.政府宣传需求

答案:B

解析:新闻编译的首要原则是新闻价值,包括时效性、重要性、接近性、显著性、趣味性等。编辑个人喜好、广告收入和政府需求都可能影响新闻呈现,但不是选择素材的主要依据。新闻价值判断是编译工作的核心标准。

2.在编译外国新闻报道时,对文化差异的处理方式应是()

A.完全直译,保留原文表达

B.适当删减,避免原文冗长

C.文化转换,确保本土读者理解

D.加注说明,解释文化背景

答案:C

解析:国际新闻编译的目的是让本土读者理解外国事件,因此需要进行文化转换。完全直译可能导致读者困惑,适当删减可能丢失信息,加注说明虽有帮助但影响阅读流畅性。最佳做法是调整表达方式,使内容符合本土文化背景和阅读习惯。

3.国际新闻报道中,客观性原则的内涵包括()

A.完全中立,不表达任何观点

B.多角度呈现,承认事实争议

C.侧重正面报道,避免负面信息

D.必须引用官方声明

答案:B

解析:新闻客观性要求呈现事实而非观点,同时承认存在不同立场。完全中立不现实,侧重正面和必须引用官方声明都违背客观性原则。多角度呈现争议是客观报道的核心要求。

4.编译国际新闻时,对数据引用的处理方式应是()

A.直接复制原文数据,不做核对

B.仅选择对自己观点有利的数据

C.核实来源,注明出处和背景

D.改编数据以增强新闻性

答案:C

解析:数据准确性是新闻编译的基本要求。直接复制可能出错,选择性引用不客观,改编数据违背新闻真实性。正确做法是核实数据来源,说明数据背景,确保呈现准确可靠。

5.在编译突发新闻时,最优先考虑的是()

A.文字生动性

B.事实准确性

C.刊发时效性

D.图文并茂

答案:B

解析:突发新闻编译中,准确性比生动性、时效性和形式更重要。错误信息可能造成严重后果,必须严格核实。时效性虽重要,但绝不能以牺牲准确性为代价。

6.国际新闻编译中,对引语的处理方式应是()

A.忽略引语,只陈述事实

B.直接引用,不加解释

C.选择性引用,突出观点

D.解释引语背景,帮助理解

答案:D

解析:引语是国际新闻的重要组成部分,但直接引用可能脱离语境。忽略引语会丢失信息,选择性引用不客观。最佳做法是解释引语来源和背景,帮助读者全面理解。

7.在编译政治类国际新闻时,对敏感信息的处理方式应是()

A.完全删除,避免争议

B.直面呈现,不加掩饰

C.模糊处理,降低风险

D.核实多方信息,谨慎呈现

答案:D

解析:政治新闻敏感性强,处理不当可能引发争议。完全删除会遗漏信息,直面呈现可能引发危机,模糊处理违背新闻原则。正确做法是核实多方信息,确保内容准确且呈现审慎。

8.国际新闻编译中,对信源的标注方式应是()

A.仅注明国家名称

B.仅注明机构名称

C.注明机构、人物和出处

D.使用匿名信源

答案:C

解析:完整标注信源包括机构、人物和出处,这是新闻专业标准。仅注明国家或机构不够全面,匿名信源缺乏可信度。详细标注有助于读者判断信息可靠性。

9.编译国际财经新闻时,对专业术语的处理方式应是()

A.直接使用专业术语

B.全部翻译成通俗语言

C.解释性翻译,保留专业特色

D.忽略术语,只讲结果

答案:C

解析:财经新闻的专业术语需要解释性翻译,既保留专业性又便于理解。直接使用术语可能读者不解,完全翻译成通俗语言会丢失信息,忽略术语则违背新闻完整性。

10.在编译国际新闻时,对图表资料的处理方式应是()

A.忽略图表,只用文字说明

B.直接复制原图表

C.选择性使用,支持观点

D.解释图表内容,说明意义

答案:D

解析:图表资料是国际新闻的重要补充,但直接使用可能脱离文本。忽略图表会丢失信息,选择性使用不客观。正确做法是解释图表内容,说明其与报道的关联,帮助读者理解。

11.国际新闻编译中,对于外国法律术语的翻译,首要原则是()

A.忠实原文,保留异国情调

B.以本土法律概念替代

C.解释性翻译,确保理解

D.使用模糊词汇,避免争议

答案:C

解析:翻译外国法律术语时,准确传达原文含义是首要任务。忠实原文可能导致理解偏差,替代本土概念会丢失原文信息,模糊词汇则违背新闻准确性。解释性翻译能够帮助读者理解专业术语,是专业编译的标准做法。

12.在编译国际体育新闻时,对比赛结果的呈现方式应是()

A.仅公布最终比分

B.包含过程、数据和背景

C.侧重获胜方,忽略失利

您可能关注的文档

文档评论(0)

辅导资料 + 关注
实名认证
文档贡献者

专注各类考试资料,题库、历年试题

1亿VIP精品文档

相关文档