2025年大学《国际新闻与传播-国际新闻编译》考试备考题库及答案解析.docxVIP

2025年大学《国际新闻与传播-国际新闻编译》考试备考题库及答案解析.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《国际新闻与传播-国际新闻编译》考试备考题库及答案解析?

单位所属部门:________姓名:________考场号:________考生号:________

一、选择题

1.国际新闻编译过程中,首要关注的是()

A.语言的地道性

B.原文信息的准确传达

C.文章的文学性

D.译文的流畅度

答案:B

解析:国际新闻编译的核心目标是准确传达原文信息,其他因素如语言的地道性、文学性和流畅度虽然也很重要,但都必须以准确传达信息为前提。在编译过程中,任何对原文信息的歪曲或遗漏都是不可接受的,因此准确传达是首要关注点。

2.在编译国际新闻时,对于文化差异的处理方式通常是()

A.忽略文化差异,直接翻译

B.添加注释解释文化差异

C.选择读者熟悉的文化背景进行替换

D.保持原文文化特色,不进行修改

答案:C

解析:国际新闻编译需要考虑目标读者的文化背景,选择读者熟悉的文化背景进行替换可以更好地传达信息,避免因文化差异导致的误解。添加注释虽然可以解释文化差异,但可能会影响阅读流畅性;忽略文化差异或保持原文文化特色则可能导致信息无法被读者理解。

3.国际新闻编译中,对于敏感信息的处理应该()

A.直接翻译,不进行任何处理

B.润色语言,使其更符合目标文化

C.删除敏感信息,避免风险

D.标注敏感信息,提醒读者注意

答案:D

解析:国际新闻编译需要在准确传达信息和控制风险之间找到平衡。对于敏感信息,直接翻译可能引发不必要的争议或风险,删除则会导致信息不完整。标注敏感信息可以提醒读者注意,同时保留必要的信息,是一种较为稳妥的处理方式。

4.国际新闻编译过程中,遇到专业术语时通常采用的方式是()

A.使用通俗语言解释

B.直接翻译,不进行解释

C.选择最接近的中文术语

D.创造新词进行翻译

答案:C

解析:国际新闻编译中,专业术语的准确翻译非常重要。选择最接近的中文术语可以确保信息的准确性,同时避免因创造新词或使用通俗语言解释导致的歧义或误解。

5.在编译国际新闻时,对于新闻报道的客观性要求主要体现在()

A.语言的简洁明了

B.事实的准确无误

C.观点的平衡多元

D.文章的结构完整

答案:B

解析:新闻报道的客观性要求主要体现在事实的准确无误上。编译过程中,必须确保所传达的信息与原文一致,避免加入个人观点或偏见。语言的简洁明了、观点的平衡多元和文章的结构完整虽然也很重要,但都是服务于客观性要求的辅助手段。

6.国际新闻编译中,对于新闻报道的时效性要求主要体现在()

A.译文的流畅度

B.信息的准确性

C.报道的及时性

D.文章的长度

答案:C

解析:新闻报道的时效性要求主要体现在报道的及时性上。编译过程中,必须尽快完成翻译工作,确保信息能够及时传达给读者。译文的流畅度、信息的准确性和文章的长度虽然也很重要,但都必须以时效性为前提。

7.在编译国际新闻时,对于新闻报道的受众分析主要体现在()

A.语言的风格选择

B.信息的深度和广度

C.报道的角度和视角

D.文章的标题和导语

答案:A

解析:受众分析是国际新闻编译的重要环节,主要体现在语言的风格选择上。不同的受众群体对语言风格有不同的偏好和要求,编译过程中需要根据目标受众选择合适的语言风格,以确保信息的有效传达。信息的深度和广度、报道的角度和视角以及文章的标题和导语虽然也很重要,但都必须以受众分析为基础。

8.国际新闻编译过程中,对于新闻报道的权威性要求主要体现在()

A.信息的来源可靠

B.语言的准确无误

C.报道的客观公正

D.文章的结构完整

答案:A

解析:新闻报道的权威性要求主要体现在信息的来源可靠上。编译过程中,必须确保所传达的信息来自可靠的来源,避免传播虚假或未经证实的信息。语言的准确无误、报道的客观公正和文章的结构完整虽然也很重要,但都必须以信息的来源可靠为前提。

9.在编译国际新闻时,对于新闻报道的连贯性要求主要体现在()

A.信息的逻辑关系

B.语言的流畅度

C.报道的主题一致性

D.文章的结构完整

答案:C

解析:新闻报道的连贯性要求主要体现在报道的主题一致性上。编译过程中,必须确保整个报道围绕一个主题展开,避免出现主题跳跃或分散的情况。信息的逻辑关系、语言的流畅度和文章的结构完整虽然也很重要,但都必须以主题一致性为前提。

10.国际新闻编译过程中,对于新闻报道的创新性要求主要体现在()

A.信息的独特性

B.语言的创意性

C.报道的视角新颖

D.文章的结构独特

答案:C

解析:新闻报道的创新性要求主要体现在报道的视角新颖上。编译过程中,可以尝试从新的角度或视角来解读和报道信息,以吸引读者的注意力并提供新的见解。信息的独特性、语言的创意性和文章的结构独特虽然也很重要

文档评论(0)

备考小助手 + 关注
实名认证
文档贡献者

提供各类考试资源

1亿VIP精品文档

相关文档