北京外国语大学翻译硕士考研真题答案解析与名师点评.docxVIP

北京外国语大学翻译硕士考研真题答案解析与名师点评.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

北京外国语大学翻译硕士考研真题答案解析与名师点评

姓名:__________考号:__________

题号

总分

评分

一、单选题(共10题)

1.以下哪个翻译术语指的是翻译中直译和意译的折中方法?()

A.等值翻译

B.归化翻译

C.异化翻译

D.直译加注

2.在翻译中,以下哪种情况属于直译?()

A.将‘狗’翻译为‘canine’

B.将‘龙’翻译为‘dragon’

C.将‘喜闻乐见’翻译为‘popularandenjoyable’

D.将‘茶’翻译为‘tea’

3.翻译过程中,以下哪种情况属于意译?()

A.将‘茶’翻译为‘tea’

B.将‘喜闻乐见’翻译为‘popularandenjoyable’

C.将‘龙’翻译为‘Chinesedragon’

D.将‘狗’翻译为‘canine’

4.在翻译实践中,以下哪种翻译方法最注重文化差异的传达?()

A.直译

B.意译

C.异化翻译

D.归化翻译

5.以下哪个翻译术语指的是在翻译过程中尽量保留原文的语言风格和形式?()

A.等值翻译

B.归化翻译

C.异化翻译

D.直译加注

6.翻译中,以下哪种情况属于归化翻译?()

A.将‘狗’翻译为‘canine’

B.将‘龙’翻译为‘Chinesedragon’

C.将‘喜闻乐见’翻译为‘popularandenjoyable’

D.将‘茶’翻译为‘tea’

7.以下哪个翻译术语指的是在翻译过程中添加注释来解释原文内容?()

A.等值翻译

B.归化翻译

C.异化翻译

D.直译加注

8.翻译中,以下哪种情况属于等值翻译?()

A.将‘狗’翻译为‘canine’

B.将‘龙’翻译为‘Chinesedragon’

C.将‘喜闻乐见’翻译为‘popularandenjoyable’

D.将‘茶’翻译为‘tea’

9.以下哪种翻译方法在翻译文学作品中最为常用?()

A.直译

B.意译

C.异化翻译

D.归化翻译

10.以下哪个翻译术语指的是在翻译过程中尽量保持原文的词汇和句法结构?()

A.等值翻译

B.归化翻译

C.异化翻译

D.直译

二、多选题(共5题)

11.以下哪些属于翻译中的文化因素?()

A.词汇

B.语法

C.语义

D.习俗

E.宗教

F.地理

12.在翻译过程中,以下哪些方法可以用来处理文化差异?()

A.异化翻译

B.归化翻译

C.直译

D.意译

E.直译加注

F.文化注释

13.以下哪些翻译策略可以用于提高译文的可读性?()

A.等值翻译

B.直译

C.意译

D.异化翻译

E.归化翻译

F.语境翻译

14.以下哪些翻译术语与翻译的忠实度相关?()

A.等值翻译

B.归化翻译

C.异化翻译

D.直译

E.意译

F.文化适应

15.以下哪些翻译技巧可以用来增强译文的自然流畅性?()

A.词序调整

B.词汇替换

C.句式变化

D.语境分析

E.直译

F.意译

三、填空题(共5题)

16.翻译过程中,‘信、达、雅’是翻译标准中的三个重要原则,其中‘信’指的是忠实于原文的意义和风格。

17.在翻译文学作品中,译者通常会采用‘异化’和‘归化’两种策略来处理原文中的文化差异,其中‘异化’策略旨在保持原文的文化特色。

18.翻译过程中的‘直译’和‘意译’是两种不同的翻译方法,其中‘直译’注重在形式上模仿原文。

19.翻译实践中,‘归化’策略可以使译文更接近目标语言的表达习惯,从而提高译文的可读性。

20.在翻译过程中,‘语境’的分析对于理解原文的真正含义至关重要,因为它涉及到语言在实际使用中的上下文环境。

四、判断题(共5题)

21.翻译标准中的‘达’指的是译文要符合目标语言的表达习惯。()

A.正确B.错误

22.归化翻译是一种将原文内容完全适应译文读者文化的翻译策略。()

A.正确B.错误

23.直译加注是一种在翻译过程中添加注释来解释原文内容的翻译方法。()

A.正确B.错误

24.翻译过程中,异化翻译总是优于归化翻译。()

A.正确B.错误

25.翻译文学作品中,直译可以完全保留原文的意境和风格。()

A.正确B.错误

五、简单题(共5题)

26.请简述翻译过程

文档评论(0)

198****3018 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档