2025年翻译资格证(NAATI)考试题库(附答案和详细解析)(1116).docxVIP

2025年翻译资格证(NAATI)考试题库(附答案和详细解析)(1116).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译资格证(NAATI)考试试卷

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

以下哪项是翻译标准“信、达、雅”的提出者?

A.林纾

B.严复

C.鲁迅

D.钱钟书

答案:B

解析:“信、达、雅”是严复在《天演论·译例言》中提出的翻译标准,强调译文需忠实(信)、通顺(达)、文雅(雅)。林纾以翻译西方小说闻名但未提出该理论;鲁迅主张“宁信而不顺”;钱钟书提出“化境”说,故正确答案为B。

交替传译中,译员通常需要处理多长时间的原语发言?

A.1分钟以内

B.2-3分钟

C.5-8分钟

D.10分钟以上

答案:B

解析:交替传译的核心特点是原语发言分段进行,通常每段2-3分钟(最长不超过5分钟),以便译员记忆和转换。1分钟过短(不符合实际对话节奏),5分钟以上超出短时记忆负荷,故正确答案为B。

以下哪项属于“文化负载词”?

A.苹果(apple)

B.中秋节(Mid-AutumnFestival)

C.桌子(table)

D.书本(book)

答案:B

解析:文化负载词指特定文化中独有的概念(如节日、习俗),需通过翻译传递文化内涵。“中秋节”是中国特有的传统节日,属于文化负载词;其他选项为通用词汇,无文化特异性,故正确答案为B。

法律翻译中,“不可抗力”的标准译法是?

A.ForceMajeure

B.UnavoidableForce

C.IrresistibleForce

D.NaturalDisaster

答案:A

解析:“不可抗力”在法律文本中通用译法为“ForceMajeure”(源自法语,被多国法律体系采纳)。其他选项“UnavoidableForce”(不可避免的力量)、“IrresistibleForce”(不可抗拒的力量)均非法律术语;“NaturalDisaster”(自然灾害)仅为不可抗力的一种类型,故正确答案为A。

以下哪项是“动态对等”翻译理论的提出者?

A.尤金·奈达(EugeneNida)

B.卡特福德(Catford)

C.纽马克(Newmark)

D.巴斯内特(Bassnett)

答案:A

解析:尤金·奈达提出“动态对等”(现称“功能对等”),强调译文读者反应与原文读者反应一致;卡特福德提出“翻译转换”理论;纽马克区分“语义翻译”与“交际翻译”;巴斯内特主张“文化转向”,故正确答案为A。

会议口译中,译员发现原语存在明显错误时应如何处理?

A.直接纠正并翻译修正后的内容

B.保持原语错误并如实翻译

C.忽略错误部分,跳过不译

D.翻译后备注“原语可能存在错误”

答案:B

解析:会议口译需保持中立性,译员无权修改发言内容,应如实传递原语信息(包括可能的错误)。直接纠正或备注会破坏发言者的权威性,跳过不译违反忠实原则,故正确答案为B。

以下哪项不属于“翻译过程”的核心步骤?

A.理解原文

B.文化注释

C.表达译文

D.校对润色

答案:B

解析:翻译过程通常分为“理解-表达-校对”三步。文化注释是处理特定内容的手段,属于“表达”步骤中的具体方法,而非独立核心步骤,故正确答案为B。

商务翻译中,“离岸价”的标准译法是?

A.Cost,InsuranceandFreight(CIF)

B.FreeonBoard(FOB)

C.FreeCarrier(FCA)

D.DeliveredDutyPaid(DDP)

答案:B

解析:“离岸价”指货物装上船后风险转移,对应“FreeonBoard(FOB)”;CIF为“到岸价(成本+保险+运费)”;FCA为“货交承运人”;DDP为“完税后交货”,故正确答案为B。

以下哪种翻译场景最需要“归化”策略?

A.学术论文翻译

B.文学名著翻译

C.旅游宣传册翻译

D.法律合同翻译

答案:C

解析:归化翻译强调译文符合目标语文化习惯,便于读者理解。旅游宣传册需吸引目标语读者,需用本土化表达(如将“饺子”译为“Chinesedumplings”而非音译“Jiaozi”);学术、法律翻译需忠实原文,文学翻译可能兼顾异化与归化,故正确答案为C。

以下哪项是“译后编辑(Post-Editing)”的主要目的?

A.替代人工翻译

B.优化机器翻译结果

C.训练翻译记忆库(TM)

D.自动生成术语库

答案:B

解析:译后编辑指对机器翻译结果进行人工修正,提升准确性和流畅性,而非替代人工翻译。训练TM和生成术语库是翻译技术的辅助功能,故正确答案为B。

二、多项选择题(共10题,每题2分,共20分)(每题至少2个正确选项)

以下属于翻译中“文化误译”的常见原因有?

A.目标语文化缺失对应概念

B.译员对原语文化背景不熟悉

C.原文存在笔误或排版错误

D.译

您可能关注的文档

文档评论(0)

level来福儿 + 关注
实名认证
文档贡献者

二级计算机、经济专业技术资格证持证人

好好学习

领域认证该用户于2025年09月05日上传了二级计算机、经济专业技术资格证

1亿VIP精品文档

相关文档