- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
外交翻译考试(DFT)试卷
一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)
以下哪项是外交翻译中“互不干涉内政”的标准英译?
A.Nointerferenceininternalaffairs
B.Non-interferenceineachother’sinternalaffairs
C.Donotinterferewithdomesticaffairs
D.Mutualnon-interventioninhomeaffairs
答案:B
解析:外交术语需严格遵循官方译法。“互不干涉内政”强调双方相互不干涉,标准英译需包含“eachother’s”以体现“相互”,因此B正确。A缺少“eachother’s”,C用“donotinterfere”不符合术语正式性,D中“homeaffairs”多指家庭事务,不准确。
外交演讲翻译中,处理领导人即兴发挥的口语化表达时,核心原则是?
A.完全保留口语化特征以还原现场
B.调整为目标语言的正式书面语
C.在准确传达原意的基础上兼顾口语流畅性
D.直接删除口语化内容以保证文本严谨
答案:C
解析:外交演讲需兼顾现场感染力与政治准确性。即兴口语化表达需保留原意(如语气、强调),同时符合目标语言口语习惯,因此C正确。A可能因文化差异导致误解,B过度书面化会削弱演讲效果,D删除内容违背忠实原则。
以下哪类文本不属于典型外交翻译范畴?
A.联合国安理会决议
B.国家领导人私人信件
C.中外联合声明
D.驻外大使递交国书
答案:B
解析:外交翻译主要涉及官方外交文书,如决议、声明、国书等。私人信件属于非官方交往,通常不纳入外交翻译范畴,因此B正确。
翻译“人类命运共同体”时,最符合官方规范的译法是?
A.CommunityofaSharedFutureforMankind
B.CommunityofSharedFutureofHumanity
C.Mankind’sSharedFutureCommunity
D.SharedFutureCommunityforAllHumans
答案:A
解析:官方权威译法为“CommunityofaSharedFutureforMankind”(首字母大写体现专有性,“forMankind”强调全人类共同目标),因此A正确。B缺少冠词“a”,C/D语序不符合国际通用表述习惯。
外交翻译中,“立场文件”的标准英译是?
A.PositionPaper
B.StandDocument
C.StanceFile
D.ViewpointText
答案:A
解析:“立场文件”在外交场景中通用译法为“PositionPaper”,是国际组织(如联合国)常用术语,因此A正确。其他选项不符合外交文书规范。
以下哪项是外交翻译中“信”原则的核心体现?
A.语言风格与原文一致
B.准确传达原文政治意图
C.译文符合目标语语法习惯
D.保留原文所有文化意象
答案:B
解析:外交翻译的“信”首要指政治意图的忠实,而非单纯语言形式。原文可能因文化差异需调整表达,但核心立场必须准确,因此B正确。A/C是“达”的要求,D可能因文化差异需灵活处理。
翻译“建设性战略伙伴关系”时,正确译法是?
A.ConstructiveStrategicPartnership
B.StrategicConstructivePartnership
C.ConstructiveandStrategicPartnership
D.PartnershipofConstructiveStrategy
答案:A
解析:外交伙伴关系术语遵循“修饰语+核心词”顺序,“建设性”(Constructive)修饰“战略伙伴关系”(StrategicPartnership),标准译法为A。B顺序颠倒,C添加“and”不符合惯用结构,D语法错误。
以下哪项不属于外交翻译的“三性”要求?
A.准确性
B.政策性
C.文学性
D.严谨性
答案:C
解析:外交翻译强调政治准确(政策性)、语言严谨(严谨性)、信息无误(准确性),文学性是文学翻译的要求,因此C正确。
处理外交文本中的数字时,关键原则是?
A.转换为目标语数字格式(如千位分隔符)
B.保留原文数字形式以确保可核查性
C.根据目标语习惯调整数字单位(如“亿”转“100million”)
D.统一使用阿拉伯数字
答案:B
解析:外交文本涉及数据需可追溯,因此需保留原文数字形式(如中文“1234万”译为“12.34million”时需标注原文),确保准确性和可核查性,因此B正确。A/
您可能关注的文档
- 2025年3D打印工程师考试题库(附答案和详细解析)(1112).docx
- 2025年中药调剂师考试题库(附答案和详细解析)(1116).docx
- 2025年应急救援指挥师考试题库(附答案和详细解析)(1110).docx
- 2025年影视后期制作师考试题库(附答案和详细解析)(1111).docx
- 2025年注册岩土工程师考试题库(附答案和详细解析)(1114).docx
- 2025年证券从业资格考试考试题库(附答案和详细解析)(1117).docx
- AI伦理规范题库及答案.doc
- AI驱动的公共政策模拟系统优化研究.docx
- Python数据可视化实战技巧.docx
- 交通事故责任保险理赔纠纷研究.docx
- 渤海汽车2025年第三季度报告.pdf
- 【生物】湖南省部分学校2025-2026学年高三上学期9月联考(学生版).pdf
- 第五章 一元一次方程(单元解读课件)数学人教版2024七年级上册.pdf
- 【生物】湖南省部分学校2025-2026学年高三上学期9月联考(解析版).pdf
- 【生物】湖北省部分高中协作体2025-2026学年高二上学期9月联考(学生版) .pdf
- 华斯股份:2025年三季度报告.pdf
- 安徽省蚌埠市蚌埠第二中学2025-2026学年高二(上)开学检测物理试卷.pdf
- 安徽省六安市裕安区2024-2025学年高二生物上学期12月月考(解析版).pdf
- 安徽省皖南八校2024-2025年高二生物上学期期中考试(解析版).pdf
- 第五章 一元一次方程(复习课件)数学人教版2024七年级上册.pdf
原创力文档


文档评论(0)