翻译技巧题库及答案.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译技巧题库及答案

单项选择题(每题2分,共20分)

1.翻译时最重要的是()。

A.保持原文风格

B.忽略文化差异

C.逐字对应

D.确保目标读者理解

答案:D

2.“Itisrainingcatsanddogs”的翻译最恰当的是()。

A.天在下雨

B.下雨了

C.大雨滂沱

D.猫和狗在下雨

答案:C

3.以下哪个属于翻译中的“文化对等”原则?()

A.直译

B.意译

C.字面翻译

D.机械翻译

答案:B

4.“Breakaleg”的翻译最合适的是()。

A.砸断腿

B.祝你好运

C.拜拜

D.谢谢

答案:B

5.翻译时遇到专有名词,应优先()。

A.查字典

B.按原文音译

C.调查背景

D.随意编造

答案:C

6.“Timeflies”的翻译最贴切的是()。

A.时间飞走了

B.时间过得快

C.时间像飞机一样

D.飞机飞走了

答案:B

7.翻译长句时,通常采用()。

A.保持原文结构

B.分句处理

C.字面对应

D.增加细节

答案:B

8.“Theappleofmyeye”的翻译最恰当的是()。

A.我的眼睛像苹果

B.我最爱的人

C.我最珍视的东西

D.苹果

答案:B

9.翻译时,对目标语言的文化背景()。

A.无需考虑

B.应充分了解

C.可以忽略

D.查阅资料即可

答案:B

10.“Apennyforyourthoughts”的翻译最合适的是()。

A.给你一便士

B.你在想什么

C.买一便士

D.便士

答案:B

多项选择题(每题2分,共20分)

1.翻译的基本原则包括()。

A.准确性

B.通顺性

C.完整性

D.创造性

答案:A,B,C

2.翻译技巧中,常用的方法有()。

A.直译

B.意译

C.调整语序

D.增删内容

答案:A,B,C,D

3.文化差异对翻译的影响包括()。

A.词汇选择

B.语序调整

C.文化背景补充

D.忽略文化因素

答案:A,B,C

4.翻译专有名词时,需考虑()。

A.目标语言习惯

B.原文发音

C.文化背景

D.字面意义

答案:A,B,C

5.翻译时,处理长句的方法有()。

A.分句

B.调整语序

C.增加解释

D.保持原文结构

答案:A,B,C

6.翻译中的“对等”原则包括()。

A.语义对等

B.文化对等

C.风格对等

D.字面对等

答案:A,B,C

7.翻译中常见的错误有()。

A.语法错误

B.文化误解

C.逐字翻译

D.语序不当

答案:A,B,C,D

8.翻译技巧中,常用的策略有()。

A.调整语态

B.使用同义词

C.补充背景信息

D.忽略目标读者

答案:A,B,C

9.翻译时,对目标语言的要求包括()。

A.语法正确

B.词汇丰富

C.语序合理

D.文化符合

答案:A,B,C,D

10.翻译中,对原文的理解包括()。

A.词汇意义

B.语法结构

C.文化背景

D.作者意图

答案:A,B,C,D

判断题(每题2分,共20分)

1.翻译时,逐字对应是最准确的方法。

答案:错

2.文化差异对翻译没有影响。

答案:错

3.翻译时,保持原文风格很重要。

答案:对

4.翻译专有名词时,可以随意编造。

答案:错

5.翻译长句时,应保持原文结构。

答案:错

6.翻译时,对目标语言的文化背景无需考虑。

答案:错

7.翻译技巧中,直译和意译都可以使用。

答案:对

8.翻译时,对原文的理解不重要。

答案:错

9.翻译中,对目标读者无需考虑。

答案:错

10.翻译技巧中,分句处理是常用的方法。

答案:对

简答题(每题5分,共20分)

1.翻译时如何处理文化差异?

答案:翻译时应充分了解目标语言的文化背景,调整词汇和表达方式,必要时补充文化信息,确保目标读者理解。

2.翻译专有名词时,应注意什么?

答案:翻译专有名词时,应优先考虑目标语言的习惯用法,查阅相关资料,确保准确传达原文意义。

3.翻译长句时,如何处理?

答案:翻译长句时,可以分句处理,调整语序,增加解释,确保目标读者理解,避免生硬的逐字对应。

4.翻译时如何保持原文风格?

答案:翻译时,应尽量使用目标语言的等效表达,保持原文的语气和风格,避免过度改变。

讨论题(每题5分,共20分)

1.直译和意译在翻译中的作用是什么?

答案:直译和意译都是翻译技巧,直译保持原文形式,意译强调意义传达。选择方法取决于原文和目标语言的特点,确保准确传达。

2.文化背景对翻译的影响是什么?

答案:文化背景影响翻译的词汇选择、表达方式和意义传达。翻译时需了解目标语言的文化背景,避免文化误解,确保准确传达。

3.翻译中如何处理专有名词?

答案:翻译专有名词时,应优先考虑目标语言的习惯用法,查阅相关资料,确保准确传达,避免随意编造。

4.翻译技巧中,分句处理的作用是什么?

答案:分句处理有助于翻译长句,使目标文本更清晰、易读。通过分句,可以调整语序,增加解释,确

文档评论(0)

134****2152 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档