- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
第PAGE页共NUMPAGES页
意大利语翻译考试题集
一、笔译(共5题,每题20分)
1.文化类翻译(20分)
题目:请将以下关于意大利文艺复兴时期艺术家的介绍翻译成意大利语。
“米开朗基罗是意大利文艺复兴时期最伟大的艺术家之一,以其雕塑、绘画和建筑作品闻名于世。他的代表作包括《大卫像》《圣母怜子》和圣彼得大教堂的穹顶壁画。米开朗基罗的艺术风格具有强烈的情感表达和精湛的技艺,对后世产生了深远影响。”
答案:
“Michelangeloèunodeipiùgrandiartistidell’epocadelRinascimentoitaliano,notoperlesueoperenelcampodellascultura,dellapitturaedell’architettura.LesueoperepiùcelebrateincludonolasculturadelDavid,laPietàeilaffrescodellacupoladellaBasilicadiSanPietro.LostileartisticodiMichelangelosicaratterizzaperl’espressivitàemotivaelamaestriatecnica,esercitandounprofondoimpattosulsuccessivomondodell’arte.”
解析:
翻译时需注意文化专有名词的准确性(如“米开朗基罗”“圣彼得大教堂”),并保持原文的叙述逻辑和情感色彩。动词变位和形容词性数一致需符合意大利语语法规则。
2.商务类翻译(20分)
题目:请将以下意大利企业CEO的发言翻译成中文。
“Lanostraaziendasiimpegnaapromuoverelasostenibilitàambientaleattraversol’innovazionetecnologica.Siamoconvintichesolounapprocciointegratotrasviluppoeconomicoetuteladell’ambientepossagarantireilfuturodellanostragenerazioneedellefuture.”
答案:
“我们的公司致力于通过技术创新促进环境可持续性。我们坚信,只有经济发展与环境保护相结合的方法才能确保我们这一代和未来世代的前途。”
解析:
商务文本需注重专业术语的准确性(如“sostenibilitàambientale”译为“环境可持续性”),并保持正式语气。长句需合理拆分,符合中文表达习惯。
3.法律类翻译(20分)
题目:请将以下意大利民法典中的条款翻译成中文。
“Aisensidell’articolo1219delCodiceCivileitaliano,ilcompratorehaildirittodirevendicareilrisarcimentodeldannoincasodivizidelprodotto,salvocheilvenditoredimostridiaversubitodannopercolpadellaparteterza.”
答案:
“根据意大利民法典第1219条,买方在产品存在瑕疵的情况下有权要求损害赔偿,但除非卖方能证明损害是由第三方过错造成的。”
解析:
法律文本需严格遵循术语的规范性(如“revendicare”译为“要求”),并确保被动语态的准确转换。长难句需按中文法律文书习惯重组。
4.新闻类翻译(20分)
题目:请将以下意大利媒体报道的片段翻译成中文。
“InItalia,ilturismoculturalestariprendendoslanciodopoilperiodopandemico.Secondoidatidell’Istat,nel2023ilnumerodivisitatoriinternazionalièaumentatodel35%rispettoall’annoprecedente,conunforteinteresseperisitiUNESCO.”
答案:
“在意大利,文化旅游在疫情后时期正重新焕发活力。根据意大利国家统计局(Istat)的数据,2023年国际游客数量同比增长35%,其中对世界
您可能关注的文档
- 飞机电子航电系统维修方向面试题及答案.docx
- 中级陶瓷烧成工面试题集.docx
- 高级地震观测员职业技能鉴定考试题库构建.docx
- 针织工岗位常见面试题及答案.docx
- 面向高级数字化管理师的数字化项目规划考试题.docx
- 宠物摄影摄像师中级职业规划面试题.docx
- 物业机电维修工试用期考核标准.docx
- 碳指数分析师中级面试模拟题及答案.docx
- 初级气象观测员岗位面试压力面试题应对策略.docx
- 跨境电商货运代理销售考试题集.docx
- 2025年中国小圆型油画棒数据监测研究报告.docx
- 2025年及未来5年嵌入式硬录像机项目市场数据调查、监测研究报告.docx
- 2025年中国开关柜状态综合指示仪数据监测研究报告.docx
- 2025年及未来5年精品源头之星酒项目市场数据调查、监测研究报告.docx
- 2025年中国轻质实心防火隔音墙板数据监测研究报告.docx
- 2025年中国弯头喷枪数据监测研究报告.docx
- 2025年及未来5年接插线项目市场数据调查、监测研究报告.docx
- 2025年及未来5年米钻孔电视测试系统项目市场数据调查、监测研究报告.docx
- 2025年及未来5年干洗球项目市场数据调查、监测研究报告.docx
- 2025年中国血压计模块传感器数据监测研究报告.docx
原创力文档


文档评论(0)