- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
外交翻译考试(DFT)试卷
一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)
联合国官方工作语言不包括以下哪一种?
A.阿拉伯语
B.葡萄牙语
C.西班牙语
D.汉语
答案:B
解析:联合国官方工作语言为汉语、英语、法语、俄语、阿拉伯语和西班牙语(共6种)。葡萄牙语是联合国观察员语言,并非官方工作语言,因此选B。
外交翻译中“忠实性原则”的核心要求是?
A.逐字逐句翻译原文
B.准确传递原文政治意图与信息
C.完全保留原文句式结构
D.优先符合目标语文学表达习惯
答案:B
解析:外交翻译的“忠实性”强调对原文政治意图、立场和关键信息的准确传递,而非机械逐字翻译(排除A)或僵化保留句式(排除C)。文学性并非外交翻译核心(排除D),故选B。
以下哪类文本不属于典型外交翻译范畴?
A.两国联合声明
B.元首诞辰贺电
C.国际学术研讨会论文
D.驻外使馆照会
答案:C
解析:外交翻译主要涉及官方往来文件(如联合声明、照会)、领导人外交文书(如贺电)等,国际学术论文属于专业领域翻译,非典型外交文本,故选C。
翻译“互不干涉内政”时,最准确的英文表述是?
A.Non-interferenceineachother’sinternalaffairs
B.Nointerferenceineachother’sdomesticissues
C.Nottointerfereineachother’shomeaffairs
D.Mutualnon-interventionininternalmatters
答案:A
解析:“互不干涉内政”是外交常用术语,官方标准译法为“Non-interferenceineachother’sinternalaffairs”(A)。“domesticissues”(B)侧重“问题”而非“政务”,“homeaffairs”(C)口语化,“Mutualnon-intervention”(D)强调“干预”而非“干涉”,均不准确。
外交演讲翻译中,对“客套话”的处理原则是?
A.完全省略以提高效率
B.保留原意但调整为目标语习惯表达
C.逐字翻译以体现原文风格
D.替换为更正式的外交术语
答案:B
解析:外交演讲中的客套话(如“衷心感谢”)需保留原意,但需符合目标语听众的表达习惯(如英语中“warmlythank”比直译“heartfeltthanks”更自然),故选B。
以下哪项是外交翻译中“术语一致性”的典型应用?
A.将“一带一路”首次译为“TheBeltandRoad”后,后续均保持该译法
B.根据上下文灵活调整“磋商”的译法(如“consultation”或“discussion”)
C.对未定义的新术语采用音译(如“雄安”译为“Xiongan”)
D.翻译“大使”时交替使用“ambassador”和“envoy”
答案:A
解析:术语一致性要求同一概念在同一文本中使用相同译法(如“一带一路”固定为“TheBeltandRoad”),避免歧义(B、D错误)。音译是新术语处理方式,但非“一致性”核心(C错误),故选A。
处理外交文本中“模糊表述”(如“妥善处理”)的关键是?
A.译为目标语同等模糊的表达(如“appropriatelyaddress”)
B.具体化表述以明确责任(如“立即处理”)
C.省略模糊词以增强文本确定性
D.注释说明模糊表述的背景含义
答案:A
解析:外交文本中的模糊表述(如“妥善处理”)本身是外交措辞的策略性选择,翻译时需保留其模糊程度(如“appropriatelyaddress”),以维持原文的外交灵活性(B、C破坏原意,D非翻译常规操作),故选A。
以下哪项不符合外交翻译的“正式性”要求?
A.将“会谈”译为“talks”而非“chats”
B.将“同意”译为“agree”而非“beokaywith”
C.将“关切”译为“concern”而非“worry”
D.将“访问”译为“visit”而非“trip”
答案:D
解析:“visit”与“trip”均为正式表达,但“trip”更口语化(如“pleasuretrip”),外交文本中“访问”通常译为“visit”(D不符合正式性要求)。其他选项中“talks”“agree”“concern”均为外交常用正式词汇。
翻译“建设性对话”时,正确英文是?
A.Constructiveconversation
B.Constructivedialogue
C.Constructivechat
D.Constructivediscussion
答案:B
解析:“对话”在外交语境中固定译
您可能关注的文档
- 元代邮驿交通体系与行政效率.docx
- 运动营养题库及答案.doc
- 在线课程授权合同.docx
- 战国策士的政治影响力.docx
- 战国学官制度与思想整合研究.docx
- 知识产权的行政保护路径.docx
- 知识产权质押融资风险预警模型.docx
- 职场技能培训与职业流动研究.docx
- 职业教育学题库及答案.doc
- 智慧医疗检测合同.docx
- 2026秋季中国工商银行集约运营中心(佛山)校园招聘20人备考题库含答案详解(培优).docx
- 中国农业银行宁波市分行2026年度校园招聘214人备考题库附答案详解(夺分金卷).docx
- “梦工场”招商银行长沙分行2026寒假实习生招聘备考题库附答案详解(轻巧夺冠).docx
- 2026贵州省公共资源交易中心定向部分高校选调优秀毕业生专业技术职位考试备考题库完整参考答案详解.docx
- 中国建设银行建信金融资产投资有限公司2026年度校园招聘8人备考题库含答案详解(a卷).docx
- 中国农业银行宁夏回族自治区分行2026年度校园招聘146人备考题库及一套参考答案详解.docx
- 门头沟区青少年事务社工招聘1人备考题库附答案详解(模拟题).docx
- 中国建设银行运营数据中心2026年度校园招聘20人备考题库含答案详解ab卷.docx
- 中国建设银行建银工程咨询有限责任公司2026年度校园招聘9人备考题库及答案详解(有一套).docx
- 2026秋季中国工商银行重庆市分行校园招聘270人备考题库含答案详解(完整版).docx
原创力文档


文档评论(0)