翻译技巧词义选择引申.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

Case4That’satallstoryaboutthetown’shighstreet.原译:这就是有关镇上高处街道的大故事。改译:有关这城主街的说法是在令人难以置信。highstreet:themainstreetofatownoracity;tall:a.hardtobelieve,exaggerated词语的翻译——词义的引申[]第30页,共42页,星期日,2025年,2月5日词义的具体化词义的具体化是指把原义抽象笼统的词语,根据目标语的表达习惯,引申为意义明确具体的词语。英语中常用代表抽象意义的词表示一种具体事物,译成汉语时一般须作具体化的引申,否则意义会不明朗。词语的翻译——词义的引申[]第31页,共42页,星期日,2025年,2月5日

Case1Thereismoretotheirlifethanpoliticalandsocialandeconomicproblem,morethantransienteverydayness.译:他们的生活远不止那些政治的、社会的和经济的问题,远不止一时的柴米油盐问题。析:everydayness由“日常性”具体引申为日常生活所必需的“柴米油盐”。词语的翻译——词义的引申[]第32页,共42页,星期日,2025年,2月5日Case2Thefactoryisfamousforitsarsenaloftechnicalgeniuses.译:这家工厂以拥有众多技术精英而著称。析:arsenal由“军火库”具体引申为“众多”。词语的翻译——词义的引申[]第33页,共42页,星期日,2025年,2月5日Case3ThecarinfrontofmestalledandImissthegreen.译:我前头的那辆车停住了,我错过了绿灯。析:green具体化后引申为绿灯词语的翻译——词义的引申[]第34页,共42页,星期日,2025年,2月5日410翻译技巧词义选择引申第1页,共42页,星期日,2025年,2月5日词语的翻译——词义的选择词义的选择英汉两种语言都有一词多类、一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义。一词多义就是说同一个词在同一个词类中,又往往有几个不同的词义。在英汉翻译过程中,我们在弄清原句结构后就要善于选择和确定原句中关键词的词义。选择和确定词义通常从以下几个方面着手:1.根据词在句中的词类来选择和确定词义选择某个词的词义,首先要判明这个词在原句中应属哪一种词类,然后再进一步确定其词义。例如:Likechargesrepel.Unlikechargesattract.[1][2][3][4][5][]第2页,共42页,星期日,2025年,2月5日但在下面例句中,like又分属其他几个不同词类:1)Helikesmathematicsmorethanphysics.他喜欢数学甚于喜欢物理学。(动词)2)Inthesunbeampassingthroughthewindowtherearefinegrainsofdustshininglikegold.在射入窗内的阳光里,细微的尘埃像金子一般在闪闪发光。(前置词)3)Likeknowslike.英雄识英雄。(名词)[1][2][3][4][5]词语的翻译——词义的选择[]第3页,共42页,星期日,2025年,2月5日在下面例句中,firm分属其他几个不同词类:1)Theboyneedsafirmhandtohelphimgrowup.这个男孩需要严加管教才能有所进步。(形容词)2)Heholdfirmtohisbeliefsinhislife.他一生都坚守他的信仰。(副词)3)Ourfirmhasmade200workersredundant.我们公司已裁减200多雇员。(名词)4)Thepartiesfirmedupthecontractintheend.[1][2][3][4][5]词语的翻译——词义的选择[]双方最终使合同达成最后形式。(动词)第4页,共42页,星期日,2025年,2月5日再如“take(off)这一动词:1) Totakeoffherbootsortoputthem

文档评论(0)

xiaoyao2022 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档