新视野大学英语读写教程3课后翻译.docxVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

Unit3

1.丽江古城坐落在玉龙雪山脚下,是一座风景秀丽的历史文化名城,也是我国保存完好的少数民族古城之一。

TheOldTownofLijiang,locatedatthefootofYulongSnowMountain,isatownofscenicbeauty,knownforitshistoryandculture.ItisalsooneofChina’swell-preservedoldtownsofethnicminoritygroups.

2.随着丽江旅游业的发展,到丽江古城观光游览的中外游客日益增多。

WiththeboominLijiang’stourism,theOldTownofLijiangisreceivingagrowingnumberoftouristsfromhomeandabroad.

3.1997年12月,丽江古城申报世界文化遗产获得成功,成为中国第一批被列入世界文化遗产名录的历史文化名城。

InDecember1997,theOldTownsucceededinapplyingtoberecognizedasaWorldCulturalHeritageSite,becomingoneofthefirstnotedhistoricalandculturalcitiesinChinatobeincludedontheWorldCulturalHeritageList.

Unit1

1.近年来,随着互联网技术的迅猛发展,互联网经济已成为一个热门话题。

Inrecentyears,withtherapiddevelopmentofInternettechnology,theInterneteconomyhasbecomeapopulartopic.

2.以电子商务为代表的互联网经济已成为中国经济发展的重要引擎。

Representedbye-commerce,theInterneteconomyhasbecomeastrongdrivingforceforthedevelopmentoftheChineseeconomy.

我国政府提出了“互联网+”的概念,以推动互联网与医疗、交通、教育、金融、公共服务等领域的结合。

Ourgovernmentproposestheconceptof“InternetPlus”,aimingtopushfortheintegrationoftheInternetwithotherindustries,suchashealthcare,transportation,education,finance,andpublicservices.

4.这将为互联网经济的发展提供更多发展机遇和更广阔的发展空间。

ThiswillcreatemoreopportunitiesandbroaderprospectsforthedevelopmentoftheInterneteconomy.

Unit2

1.中央电视台春节联欢晚会自1983年举办以来,已成为中国人生活中不可缺少的文化消费品和一个重要的文化符号。

TheCCTVSpringFestivalGala,sinceitstartedin1983,hasbecomeanindispensableculturalconsumerproductandaprominentculturalsymbolinthelivesofChinesepeople.

2.虽然众口难调,但必须承认的是,“春晚”已成为一项“新民俗”。

Althoughit’shardtosatisfyeveryone’staste,itshouldbeadmittedthattheSpringFestivalGalahasbecomea“newfolkcustom”.

3.它不仅是一台晚会,更是一种仪式与象征,一种文化与标签,一种情感与寄托。

Itismorethanagala;itisaritualandasymbol,acultureandalabel,andanemotionandaneventwhichpeople

文档评论(0)

与君同醉 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档