- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
外交翻译考试(DFT)试卷
一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)
外交翻译的核心原则是()
A.生动形象
B.准确严谨
C.简洁明了
D.风格华丽
答案:B
解析:外交文本(如条约、照会、声明)具有法律效力或政治敏感性,需高度准确以避免误解或争议,因此“准确严谨”是核心原则。A(生动形象)是文学翻译的特点;C(简洁明了)是辅助要求但非核心;D(风格华丽)不符合外交文本的正式性要求。
以下哪项属于典型的“外交礼节性用语”翻译?()
A.“深表遗憾”译为“deeplyregret”
B.“严正交涉”译为“seriousnegotiation”
C.“战略伙伴关系”译为“strategicpartnerrelationship”
D.“不可抗力”译为“forcemajeure”
答案:A
解析:“深表遗憾”(deeplyregret)是外交场合表达立场的典型礼节性用语,符合国际通用表述。B错误,“严正交涉”应译为“solemnrepresentations”;C错误,标准译法是“strategicpartnership”;D是法律术语,非礼节性用语。
联合国大会决议的翻译需优先保证()
A.语言流畅性
B.政治中立性
C.文学美感
D.口语化表达
答案:B
解析:联合国作为国际组织,决议需体现中立性,避免偏向任何成员国。A(流畅性)是基础但非优先;C(文学美感)无关;D(口语化)不符合正式文件要求。
外交翻译中处理“文化专有项”(如“太极拳”)的最佳方法是()
A.完全意译(如“Chineseshadowboxing”)
B.音译加注释(如“TaiChi(aChinesemartialart)”)
C.直接音译(如“TaiChi”)
D.替换为西方等效词(如“yoga”)
答案:B
解析:音译保留原文化特色,注释补充含义,既传播文化又确保理解。A可能丢失核心信息;C缺乏解释易误解;D文化对等不准确。
以下哪类文件不属于“正式外交文书”?()
A.外交照会
B.国家元首致辞
C.记者会口头发言
D.条约文本
答案:C
解析:正式外交文书需以书面形式呈现(如照会、条约、致辞),记者会口头发言属非正式记录。
外交谈判中“模糊表述”(如“充分考虑”)的翻译应()
A.完全直译(如“fullyconsider”)
B.强化语气(如“strictlyadheretoconsidering”)
C.弱化语气(如“takeintoaccount”)
D.省略不译
答案:A
解析:模糊表述是外交语言的策略性选择,直译可保留原文意图,避免过度解读。B/C改变原意;D丢失关键信息。
以下哪项是“外交翻译中数字错误”的典型后果?()
A.影响文本流畅性
B.引发政治争议或法律纠纷
C.降低读者阅读兴趣
D.破坏文章结构
答案:B
解析:外交文本中的数字(如援助金额、边界坐标)具有法律效力,错误可能导致国际争议或违约。其他选项均为次要影响。
领导人演讲中“比喻修辞”(如“友谊如灯塔”)的翻译应()
A.直译保留比喻(如“friendshipislikealighthouse”)
B.意译解释含义(如“friendshipguidesusthroughdifficulties”)
C.替换为西方常见比喻(如“friendshipislikeacompass”)
D.删除比喻仅保留本体(如“friendshipisimportant”)
答案:A
解析:比喻是文化表达的重要载体,直译可保留原演讲的感染力和文化特色。B可能削弱情感;C破坏原语境;D丢失修辞效果。
以下哪项符合“外交翻译中时态处理”的规范?()
A.历史事件用现在时(如“Theconferenceholdsin2020”)
B.未来计划用过去时(如“Theagreementsignednextmonth”)
C.条约条款用现在时(如“Thepartiesshallcomplywith…”)
D.声明立场用过去时(如“Weexpressedouropposition”)
答案:C
解析:条约条款需体现持续约束力,常用现在时或“shall”结构。A错误,历史事件应用过去时;B错误,未来计划用将来时;D错误,声明立场应用现在时(如“Weexpress”)。
“非英语母语国家外交文件”的翻译原则是()
A.优先符合英语表达习惯
B.完全保留原语语言风格
C.在准确基础上兼顾原语风格
D.以目标语读者接受度为唯一标准
答案:C
解析:需平衡准确性与原语文化特色,避免因过度归化导致信息失真。A可能丢失
您可能关注的文档
- 2025年专利代理师资格考试考试题库(附答案和详细解析)(1120).docx
- 2025年应急救援指挥师考试题库(附答案和详细解析)(1123).docx
- 2025年注册园林工程师考试题库(附答案和详细解析)(1117).docx
- 2025年注册地质工程师考试题库(附答案和详细解析)(1117).docx
- 2025年注册职业卫生评估师考试题库(附答案和详细解析)(1127).docx
- 2025年美国注册管理会计师(CMA)考试题库(附答案和详细解析)(1119).docx
- 2025年运动营养师考试题库(附答案和详细解析)(1127).docx
- 2025年金融风险管理师(FRM)考试题库(附答案和详细解析)(1117).docx
- 5G技术应用场景.docx
- CTA策略原理解析.docx
最近下载
- 2025年演出经纪人演出物流中的国际商事仲裁实务专题试卷及解析.pdf VIP
- 论近现代日本文学作品中的中国形象.pdf VIP
- 私人马术训练课程合同.doc VIP
- 2025年江苏省无锡市中考物理试卷真题(含答案及解析).pdf
- 2025年金融风险管理师风险报告中的信息披露管理专题试卷及解析.pdf VIP
- VDA6.3过程审核表(最新整理版).pdf VIP
- 法律文书写作与训练 第五版 第一章 法律文书写作概述.pptx VIP
- 国家开放大学电大专科《药剂学》期末试题题库及 .pdf VIP
- 2025贵州毕节市市直事业单位面向基层公开考调工作人员参考题库带答案解析.docx VIP
- 新人教版一年级语文上册全册试卷全套共22份(含答案).pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)