中小城市科技口译任务与译员素养探析.pdfVIP

中小城市科技口译任务与译员素养探析.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

中小城市的科技口译男牡丹江市

科技翻译的目的就在于沟通双方的思想,增进双方的了解。它是促进双方之间交流的一种重

要。.科技翻译也是一门。它是探讨两种语言对应关系的一门学科。科技翻译活动

的范围很广,按其涉及的语言而论,有汉语译成外语和外语译成汉语两种;就其工作方式而言,

有科技口译和科技笔译两种。科技口译越来越显得重要和必要。不管是友好往来、外经、外

贸、外事,还是国际科技交流、旅游观光、会议、科技报告会、等等都

离不开科技口译。科技口译的地位与作用也越来越被各级和人们所重视。在我们中小城市

里,科技口译的作用与地位更是引人注目。笔者在此想谈谈中小城市科技口译的任务,对科技口

译人员的要求和素质等。1科技口译的任务科技口译的任务是帮助双方之间达成深切而全面

的了解,以促成彼此之间的交流,使双方的愿望能如愿以偿。科技口译人员在交谈者双方之间

起着重要的桥梁作用。它能沟通双方的思想,使双方跨过语言的鸿沟。科技口译人员对

交谈者双方还起着纽带作用,使双方能在需要取得一致意见时达到交流思想、统一认识的目

的。就中小城市的科技口译而言,它的主要任务有以下几个方面:1.1外经谈判签订意向书、

、合同、章程、合资合作企业各项规章制度;引进技术设备中的签订意向书、询价和

报价、考察国外工厂企业、合同签订;中外双方互访、进行设计联络、人员培训和设备检验

直至安装、调试、试运转、验收和开工剪彩等。1.2外贸洽谈报价、定货、商务谈判等一系

列外贸洽谈。1.3外事活动接待国外团组,友好国家文化交流、旅游观光、国外友好城市互访,

考察等。1.4科技交流研讨会、科技报告会、、引进技术设备洽谈会、引

进样品展览会等。1.5外宾服务外宾在华期间涉及的换汇、机场、车站、饭店、宾馆、邮局、

商店、医院等服务项目。1.6招商引资活动牡丹江市每年的“金秋节”(这是我国中小城市—

牡丹江市的市民节日),各国外商、文艺团体等来牡丹江参加庆祝活动和招商引资工作。2科

技口译人员的条件随着开放政策的不断深入人心,对中小城市科技口译人员的要求也越

来越高了。有些人常常错误地认为:“只要有语言知识,就可以当一名好的科技口译人员。”当

然,会讲外国语,这是科技口译人员的必要的先决条件之一。就好似拳击家必须有两只手一样。

但是,众所周知,光有两只手并不等于就可以成为拳击家。同样,光会讲外国语,并不等于就是一

名好的科技口译人员。要想成为一名好的科技口译人员,语言知识仅仅是他手中的一种工具

而已。根据做科技口译工作的经历认为:一个好的科技口译人员必须具备三种基本功。

2.1基本功科技口译人员必须有坚定的立场和较高的理论水平。·科技口语人员接触

外商时所涉及的内容极为广泛,这就要求科技口译人员必须运用正确的立场、观点和方

法来分析研究和深入理解双方的谈话内容。在进行科技口译工作中,态度必须谦虚谨慎、严

肃认真,切忌草率从事、粗枝大叶、乱译或利用自己的语言优势达到自己的目的。例如,

我们牡丹江市地处祖国,边境贸易红红火火,在进行边境贸易和合资合作企业谈判中,科技

口译人员的作用至关重要。如只是以金钱为目的,把应该的生意,由一个国营企业转到另

一个私营企业,那只是科技口译人员在谈判中稍做手脚就轻而易举地办到的事。因而,科技口

译人员要时时保持清醒的头脑,要国家的尊严和利益,在进行科技口译过程中,不能以自

己的语言优势,任意将应的一笔生意由一家转移到另一家而牟取私利。在科技口译人员

译英美原著时,也应严肃认真,不能望文生义。请看一篇第二次期间德国纳粹分

子在波兰奥斯威辛(Auschwitz)里用毒气犹太人和战俘的材料。有一句

话:55guardsthenshovedeaehPr

文档评论(0)

199****9598 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档