多模态话语分析视角下外宣纪录片的翻译——以《话说中国节》为例.pdfVIP

多模态话语分析视角下外宣纪录片的翻译——以《话说中国节》为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

多模态话语分析视角下外宣纪录片的翻译

——以《话说中国节》为例

□吴桂金贾坤月

2

0

2

5

4

[摘要]近年来,中国外宣纪录片在世界备受欢迎,是中国文化传播的重要文化载体。本文以月

(

《话说中国节》为例,基于多模态话语分析,从每集纪录片中选取有代表性的镜头与文本,探总

2

究多模态话语分析在外宣纪录片翻译中的应用。研究表明,多模态话语分析极大地突破了外宣9

8

纪录片原有的翻译局限,更多地考量了画面、声音、颜色等多种模态在纪录片翻译中的作用。期

)

[关键词]外宣纪录片;多模态话语分析;中国文化

[中图分类号]H059[文献标识码]A[文章编号]1009-6167(2025)10-0027-04

近年来,中华文化的国际影响力不断提诸多挑战,如文化差异、语言表达差异、受众场广语英

升。纪录片作为一种重要的文化传播载体,其群体差异等,这对译者的专业素养和文化理解

翻译质量对文化交流至关重要。《话说中国能力提出了更高的要求。目前,外宣纪录片翻

节》作为一部以中国传统节日为主题的纪录译工作主要为字幕翻译和配音翻译两种形式,

片,以其生动形象的画面和深刻的文化内涵,但由于翻译质量参差不齐,部分作品难以有效

文档评论(0)

经管专家 + 关注
实名认证
服务提供商

初级会计持证人

专注于经营管理类文案的拟写、润色等,本人已有10余年相关工作经验,具有扎实的文案功底,尤善于各种框架类PPT文案,并收集有数百万份各层级、各领域规范类文件。欢迎大家咨询!

版权声明书
用户编号:6055234005000000
领域认证该用户于2023年12月17日上传了初级会计

1亿VIP精品文档

相关文档