2025翻译资格考试笔译三级考试试卷及答案.docxVIP

2025翻译资格考试笔译三级考试试卷及答案.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025翻译资格考试笔译三级考试试卷及答案

一、汉译英(共30分)

1.短文翻译(20分)

Directions:TranslatethefollowingpassageintoEnglish.

随着经济的快速发展,中国的城市化进程不断加快。目前,中国已成为世界上城市化速度最快的国家之一。城市化带来了许多好处,如提高生活水平、增加就业机会等,但同时也带来了诸多挑战,如环境污染、交通拥堵和住房紧张等。为了解决这些问题,政府采取了一系列措施,包括发展绿色建筑、优化公共交通系统和加强城市规划。

答案:

Astheeconomydevelopsrapidly,Chinasurbanizationprocesshasbeenaccelerating.Currently,Chinaranksamongthecountrieswiththefastesturbanizationratesintheworld.Urbanizationhasbroughtmanybenefits,suchasimprovedlivingstandardsandincreasedjobopportunities,butithasalsoposednumerouschallenges,suchasenvironmentalpollution,trafficcongestion,andhousingshortages.Toaddresstheseissues,thegovernmenthasimplementedaseriesofmeasures,includingdevelopinggreenbuildings,optimizingpublictransportationsystems,andstrengtheningurbanplanning.

解析:本段翻译主要考查考生对经济发展、城市化进程以及政府措施的理解。翻译时要注意词汇的准确性和句子的连贯性。

2.长句翻译(10分)

Directions:TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.

(1)中国政府高度重视生态文明建设,将生态文明建设纳入国家总体发展战略。

(2)近年来,中国同非洲国家在基础设施建设、投资、贸易等领域合作成果丰硕。

答案:

(1)TheChinesegovernmentattachesgreatimportancetoecologicalcivilizationconstruction,incorporatingitintotheoverallnationaldevelopmentstrategy.

(2)Inrecentyears,ChinahasachievedfruitfulcooperationwithAfricancountriesinthefieldsofinfrastructureconstruction,investment,andtrade.

解析:本题考查考生对政治、经济领域的词汇理解和长句翻译能力。翻译时要注意句子的结构和逻辑关系。

二、英译汉(共30分)

1.短文翻译(20分)

Directions:TranslatethefollowingpassageintoChinese.

Theworldisundergoingrapidchanges,anddigitaltransformationhasbecomeanimportantdriverofeconomicgrowth.Withthedevelopmentofartificialintelligence,bigdata,andcloudcomputing,industriesaretransformingtheirbusinessmodelsandoperations.Thistransformationhasbroughtbothopportunitiesandchallengestoenterprises.Companiesneedtoembraceinnovation,enhancetheirdigitalcapabilities,andadapttothenewnormal.

答案:

世界正在经历快速变化,数字化转型已成为经济增长的

文档评论(0)

yiyebaofu202 + 关注
实名认证
文档贡献者

热爱生活,热爱分享

1亿VIP精品文档

相关文档