- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
从苏珊·巴斯奈特文化翻译观看《论语》“仁”之译:文化跨越与意义传递
一、引言
1.1研究背景
《论语》作为儒家经典著作,由孔子的弟子及其再传弟子编纂而成,它以语录体和对话体为主,记录了孔子及其弟子的言行,集中体现了儒家学派的政治主张、伦理思想、道德观念及教育原则等。在中华文化的发展历程中,《论语》占据着举足轻重的地位,是中国传统文化的瑰宝,对中国的文化、思想、道德、教育等方面产生了深远影响,成为塑造中国人价值观和民族精神的重要源泉。自宋代以后,《论语》被视为“四书”之一,成为古代学校官定教科书和科举考试必读书,其蕴含的智慧和思想渗透到社会生活的各个层面。
“仁”是《论语》的核心思想,也是儒家学说的基石,被孔子视为最高的道德准则和人生追求。在《论语》中,“仁”出现的频率高达109次,孔子从多个角度对“仁”进行了阐述,使其内涵丰富而深刻。“仁”不仅涵盖了人与人之间的关爱、尊重、包容等道德情感,如“仁者爱人”所体现的对他人的关怀;还涉及个人的道德修养和自我完善,像“克己复礼为仁”强调通过克制自己、遵循礼的规范来达到仁的境界;同时,“仁”也延伸到社会治理和政治理念,体现为统治者应以仁爱之心治理国家,关爱百姓,实现社会的和谐与稳定,如“为政以德,譬如北辰,居其所而众星拱之”所表达的以德治国思想。可以说,“仁”贯穿了个人、社会和国家的各个层面,是理解儒家思想和中国传统文化的关键所在。
随着全球化进程的加速,不同文化之间的交流与融合日益频繁,翻译作为跨文化交流的重要桥梁,其作用愈发凸显。在翻译研究领域,传统的以语言为中心的翻译理论逐渐暴露出局限性,无法充分解释和应对翻译过程中复杂的文化现象。在此背景下,文化翻译观应运而生,成为翻译研究的新范式。文化翻译观强调翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的传递和交流,它将翻译置于更广阔的文化语境中进行考量,关注文化因素对翻译的影响以及翻译对文化的塑造作用。苏珊?巴斯奈特作为文化翻译学派的代表人物之一,她的文化翻译观对翻译研究产生了深远的影响,为翻译实践提供了新的视角和方法。
1.2研究目的与意义
本研究旨在运用苏珊?巴斯奈特的文化翻译观,深入剖析《论语》中“仁”的翻译,通过对不同译本的比较和分析,揭示文化因素在翻译过程中的重要作用,以及译者如何在翻译中实现文化的有效传递和交流。具体而言,研究目的包括:第一,梳理“仁”在《论语》中的丰富内涵,明确其在儒家思想体系中的核心地位;第二,介绍苏珊?巴斯奈特文化翻译观的主要内容和理论框架,为后续的翻译分析提供理论支撑;第三,选取具有代表性的《论语》英译本,对比其中“仁”的不同翻译策略和方法,从文化翻译观的角度进行评价和阐释;第四,探讨在文化翻译观指导下,如何更准确、有效地翻译“仁”这一具有深厚文化底蕴的概念,以促进中国传统文化在国际上的传播和理解。
本研究具有重要的理论和实践意义。从理论层面来看,有助于丰富和拓展翻译研究的文化视角,深化对文化翻译观的理解和应用,为翻译理论的发展提供新的实证研究和理论思考。通过对“仁”的翻译分析,揭示文化与翻译之间的紧密联系,进一步论证文化翻译观在处理具有文化特异性词汇翻译时的有效性和必要性,为翻译研究领域注入新的活力。从实践意义而言,对《论语》翻译实践具有指导作用,为译者在翻译中国经典文化作品时提供有益的借鉴和参考,帮助译者更好地应对文化差异带来的翻译挑战,提高翻译质量,促进中国文化的对外传播。同时,也有助于读者更好地理解《论语》中“仁”的思想内涵,增进不同文化背景下人们对中国传统文化的认识和欣赏,推动跨文化交流与对话的深入开展。
1.3研究方法与创新点
本研究主要采用文献研究法和案例分析法。文献研究法是通过广泛查阅国内外关于《论语》翻译、苏珊?巴斯奈特文化翻译观以及相关文化研究的学术文献,包括学术期刊论文、学位论文、专著等,梳理已有研究成果,了解研究现状,为研究提供坚实的理论基础和丰富的研究资料。通过对这些文献的分析和综合,把握“仁”的翻译研究动态,明确本研究的切入点和创新点。
案例分析法是选取多个具有代表性的《论语》英译本,如理雅各(JamesLegge)、安乐哲(RogerT.Ames)与罗思文(HenryRosemont,Jr)、辜鸿铭等译者的译本,以其中“仁”的翻译为具体案例进行深入分析。对比不同译本中“仁”的翻译策略、方法和译文效果,结合文化翻译观的理论框架,探讨文化因素对翻译决策的影响,以及不同翻译选择所带来的文化传递差异。通过具体的案例分析,使研究更具针对性和说服力,能够直观地展示文化翻译观在《论语》翻译中的应用和实践意义。
本研究的创新点在于从苏珊?巴斯奈特文化翻译观的多维度视角对《论语》中“仁”的翻译进行全面、系统
您可能关注的文档
最近下载
- 第三章、施工总体部署第三章、施工总体部署.doc VIP
- (5MWh方案)--【314电芯液冷】100MW200MWh储能方案书.docx
- 2022年7月国开法学、法律事务专本科《经济法学》期末考试试题及答案.docx VIP
- 《作业治疗技术》课程标准.pdf VIP
- 2025年国家应对气候变化战略研究和国际合作中心第一季度招聘笔试备考题库及参考答案详解一套.docx VIP
- 2025年军队文职人员招聘考试(物理)历年参考题库含答案详解.docx VIP
- 阿尔茨海默症的护理课件.pptx
- 七年级上册英语科普版单词表.doc VIP
- 唐宋文学与中学语文知到智慧树期末考试答案题库2024年秋绍兴文理学院.docx VIP
- 糖尿病健康饮食科普ppt课件(优质ppt).pptx
原创力文档


文档评论(0)