解码译者的“可见”与“不可见”:多维度影响因素的深度剖析.docx

解码译者的“可见”与“不可见”:多维度影响因素的深度剖析.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

解码译者的“可见”与“不可见”:多维度影响因素的深度剖析

一、引言

1.1研究背景与意义

在翻译研究的漫长历史进程中,译者的地位经历了显著的转变。早期的翻译活动,尤其是在宗教文本翻译占据主导的时期,译者如同在黑暗中默默劳作的工匠,几乎没有自己的声音。以古代对《圣经》的翻译为例,由于宗教的神圣性和权威性,译者必须严格遵循原文的字句和形式,不敢有丝毫的改动或创新。在这种情况下,译者的个性、风格和思想完全被压抑,他们的存在就像隐藏在文本背后的影子,难以被读者察觉,呈现出高度的“不可见性”。这种现象的产生,一方面源于人们对宗教经典的敬畏和对原文的绝对尊崇,另一方面也受到当时翻译理论和观念的限制。

您可能关注的文档

文档评论(0)

jianzhongdahong + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档