英汉被动概念结构的多维度剖析与对比.docxVIP

英汉被动概念结构的多维度剖析与对比.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

英汉被动概念结构的多维度剖析与对比

一、引言

1.1研究背景与动机

语言作为人类交流和思维的重要工具,承载着丰富的文化内涵和认知模式。不同语言之间的差异不仅体现在语音、词汇和语法等表面层次,更深入到概念结构这一抽象层面。英汉两种语言分属不同的语系,英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系,它们在漫长的历史发展过程中形成了各自独特的语言体系和表达方式。被动概念结构作为语言中的一个重要组成部分,在英汉语言中都有着广泛的应用,但由于受到各自语言特点、文化背景和思维方式的影响,其表现形式和使用情况存在着诸多异同。

对英汉被动概念结构进行对比研究,具有多方面的重要意义。在语言学习领域,对于以汉语为母语的英语学习者来说,了解英汉被动概念结构的差异能够帮助他们避免母语负迁移的影响,更加准确地理解和运用英语中的被动表达,提高英语学习的效率和质量。同时,对于汉语学习者而言,通过对比也能加深对汉语被动概念结构的认识,从而提升汉语表达的准确性和丰富性。

在翻译实践中,英汉被动概念结构的对比研究尤为关键。翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,要求译者在两种语言之间进行准确的转换。由于英汉被动概念结构的差异,在翻译过程中如果不加以注意,就容易出现译文生硬、不符合目标语表达习惯等问题。因此,深入了解英汉被动概念结构的异同,能够为翻译工作者提供有益的参考,帮助他们在翻译时选择恰当的翻译策略和方法,使译文更加自然流畅,忠实传达原文的意义。

从跨文化交流的角度来看,语言是文化的载体,不同语言的被动概念结构反映了其背后不同的文化价值观和思维方式。英语被动结构在科技、商务等正式文体中使用频繁,这与西方文化注重客观性、逻辑性和准确性的特点密切相关;而汉语被动结构在使用上相对较少,且常带有一定的感情色彩,更多地体现了中国文化中注重人际关系、强调主体感受的倾向。通过对比研究英汉被动概念结构,能够帮助人们更好地理解两种文化的差异,避免在跨文化交流中因语言误解而产生的文化冲突,促进不同文化之间的交流与融合。

1.2研究目的与问题

本研究旨在深入分析英汉被动概念结构的异同,并探究其背后的深层原因,具体包括以下几个方面:

系统对比结构形式:全面对比英汉语中被动概念结构的句法形式,包括英语中常见的“be+过去分词”结构以及汉语中“被”字句、“受”字句、“为……所”结构等,详细分析它们在构成要素、语法规则和语序等方面的特点和差异。

深入剖析语义特征:从语义角度出发,探讨英汉被动概念结构所表达的语义内容,如动作的承受者、执行者、动作的结果、状态等,分析两种语言在语义表达上的侧重点和细微差别。

探究语用功能差异:研究英汉被动概念结构在实际使用中的语用功能,如强调焦点、礼貌表达、信息传递等方面的作用,比较它们在不同语境下的使用频率和选择倾向,揭示其背后的语用规律。

挖掘深层影响因素:综合考虑语言类型学、文化背景、认知模式等因素,深入探究这些因素对英汉被动概念结构形成和发展的影响,解释两种语言中被动概念结构存在差异的原因。

基于以上研究目的,本研究拟解决以下具体问题:

英汉被动概念结构在形式上有哪些具体的差异和相似之处?这些差异和相似之处是如何体现的?

两种语言的被动概念结构在语义表达上有何不同?它们各自能够表达哪些独特的语义内容?

在语用层面,英汉被动概念结构的使用有哪些规律和特点?在不同的语境中,它们分别是如何实现其语用功能的?

语言类型学、文化背景和认知模式等因素是如何影响英汉被动概念结构的?这些因素在导致两种语言被动概念结构差异方面起到了怎样的作用?

1.3研究方法与数据来源

本研究主要采用对比分析法,通过对英汉语中被动概念结构的相关实例进行详细的对比和分析,揭示其异同及背后的原因。在对比过程中,从结构形式、语义特征和语用功能等多个维度进行综合考量,确保研究的全面性和深入性。

为了获取丰富、真实的研究数据,本研究将从以下几个方面收集资料:

真实语料库:借助专业的语料库,如北京大学现代汉语语料库、英国国家语料库(BNC)等,检索大量包含被动概念结构的例句。这些语料库中的文本来源广泛,涵盖了不同领域、不同体裁和不同时期的语言材料,能够为研究提供具有代表性和多样性的数据支持。

文学作品:选取经典的英汉文学作品,如英语的《傲慢与偏见》《简?爱》,汉语的《红楼梦》《平凡的世界》等,从其中提取与被动概念结构相关的片段进行分析。文学作品中的语言往往经过作者的精心雕琢,具有较高的艺术性和表现力,通过对文学作品的分析,可以更好地了解被动概念结构在实际语言运用中的灵活性和多样性。

学术文献:查阅国内外相关的学术期刊论文、学位论文和专著,收集前人在英汉被动概念结构研究方面的成果和数据。学术文献中的研究往往具有较高的专业性和系统性,能够为本文的研究提供理论基础和研究思路,同时也有助于避免重

您可能关注的文档

文档评论(0)

chilejiupang + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档