2025年全国翻译资格考试笔译模拟题(含答案).docxVIP

2025年全国翻译资格考试笔译模拟题(含答案).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年全国翻译资格考试笔译模拟题(含答案)

一、汉译英题目

原文:

随着科技的飞速发展,我国在人工智能、5G通信、新能源等领域取得了举世瞩目的成就。这些成就不仅彰显了我国科技实力的巨大飞跃,也为全球发展贡献了中国智慧。

参考译文:

Withtherapiddevelopmentofscienceandtechnology,Chinahasachievedworldrenownedaccomplishmentsinfieldssuchasartificialintelligence,5Gcommunication,andnewenergy.TheseachievementsnotonlydemonstratethesignificantleapinChinasscientificandtechnologicalstrengthbutalsocontributeChinesewisdomtoglobaldevelopment.

解析:

本题考查考生对科技领域词汇的掌握及句子结构的表达能力。原文中的“举世瞩目的成就”翻译为“worldrenownedaccomplishments”,强调了我国在这些领域的成就受到全球关注。

答案:

随着科技的飞速发展,我国在人工智能、5G通信、新能源等领域取得了举世瞩目的成就。这些成就不仅彰显了我国科技实力的巨大飞跃,也为全球发展贡献了中国智慧。

二、英译汉题目

原文:

Astheworldgrappleswiththechallengesofclimatechange,renewableenergyhasemergedasacrucialsolution.Solar,wind,andhydroelectricpowerareincreasinglybeingharnessedtoreduceourrelianceonfossilfuelsandmitigatetheimpactofgreenhousegasemissions.

参考译文:

随着全球应对气候变化的挑战,可再生能源已成为关键解决方案。太阳能、风能和水能正日益被利用,以减少我们对化石燃料的依赖,减轻温室气体排放的影响。

解析:

本题考查考生对环保领域词汇的掌握及句子结构的理解。原文中的“renewableenergy”翻译为“可再生能源”,强调了其在应对气候变化中的重要性。

答案:

随着全球应对气候变化的挑战,可再生能源已成为关键解决方案。太阳能、风能和水能正日益被利用,以减少我们对化石燃料的依赖,减轻温室气体排放的影响。

三、汉译英题目

原文:

近年来,我国政府高度重视旅游业发展,采取了一系列政策措施,如优化旅游环境、提升旅游服务质量、加大旅游宣传力度等,使得我国旅游业实现了快速发展。

参考译文:

Inrecentyears,theChinesegovernmenthasattachedgreatimportancetothedevelopmentofthetourismindustry,adoptingaseriesofmeasuresandpoliciessuchasoptimizingthetourismenvironment,improvingthequalityoftourismservices,andenhancingtourismpromotionefforts,whichhaveledtotherapiddevelopmentofChinastourismindustry.

解析:

本题考查考生对旅游领域词汇的掌握及句子结构的表达能力。原文中的“优化旅游环境”翻译为“optimizingthetourismenvironment”,表达了我国政府在改善旅游环境方面的努力。

答案:

近年来,我国政府高度重视旅游业发展,采取了一系列政策措施,如优化旅游环境、提升旅游服务质量、加大旅游宣传力度等,使得我国旅游业实现了快速发展。

四、英译汉题目

原文:

Theconceptofartificialintelligencehasevolvedovertheyears,withadvancementsinmachinelearningandneuralnetworks.Today,AIapplicationscanbefoundinvariousfields,su

您可能关注的文档

文档评论(0)

yiyebaofu202 + 关注
实名认证
文档贡献者

热爱生活,热爱分享

1亿VIP精品文档

相关文档