- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
红绿灯的英语怎么说
嘿,你走在路上,肯定对红绿灯再熟悉不过啦。那要是跟外国朋友聊到这玩意儿,该咋用英语说呢?这问题看似简单,里头门道可不少。
在英国,人们习惯叫它“trafficlights”。想象一下,车水马龙的伦敦街头,红、绿、黄三种颜色交替闪烁的信号灯,就像一位不知疲倦的交通指挥官,有条不紊地指挥着车辆和行人的通行,这里的信号灯就是“trafficlights”。这名字直白得很,“traffic”是交通的意思,“lights”就是灯,合起来可不就是指挥交通的灯嘛。
而在美国呢,大家更常说“stoplight”。这个说法特别形象,“stop”是停止,“light”是灯,一看到这个词,脑海里很容易浮现出这样的画面:在繁华的纽约街头,当那红色的灯光亮起,就像一道命令,所有的车辆都得乖乖停下,所以叫“stoplight”,是不是很好记?
还有一种说法叫“signallight”,这个相对来说没那么常用,但意思也很明确,“signal”有信号的意思,信号灯可不就是通过不同颜色传递信号嘛。
其实,英语里很多词汇在不同国家和地区都有差异,就像我们中国不同地方对同一事物也有不同的叫法一样。比如,咱们有的地方把玉米叫苞谷,有的地方叫棒子。这红绿灯的不同英语表达,也是文化差异的一种有趣体现。下次和外国朋友交流的时候,可得注意啦,用对了词,交流起来才更顺畅,说不定还能和对方就这些有趣的文化差异好好聊上一番呢。
原创力文档


文档评论(0)