从模糊到明晰:论语言模糊性在文学翻译中的审美转渡与重塑.docxVIP

从模糊到明晰:论语言模糊性在文学翻译中的审美转渡与重塑.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

从模糊到明晰:论语言模糊性在文学翻译中的审美转渡与重塑

一、引言

1.1研究背景与意义

1.1.1语言模糊性与文学翻译的紧密联系

语言模糊性是自然语言的基本属性之一,广泛存在于各种语言表达中。在文学作品里,模糊性更是扮演着不可或缺的角色,成为文学语言的显著特征。从古典诗词到现代小说,从浪漫主义文学到现实主义文学,模糊性语言无处不在。例如中国古代诗词中,“大漠孤烟直,长河落日圆”,“直”与“圆”看似精确,实则给读者留下了广阔的想象空间,不同的读者脑海中浮现出的大漠与长河的画面各有差异,这便是语言模糊性的体现。又如莎士比亚在《哈姆雷特》中那句经典的“Tobe,ornotto

文档评论(0)

sheppha + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5134022301000003

1亿VIP精品文档

相关文档