- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
从德国功能翻译理论审视翻译过程:多维视角与实践启示
一、引言
1.1研究背景与意义
20世纪70年代,德国功能翻译理论应运而生,在当时的翻译理论界激起了千层浪。彼时,传统翻译理论多聚焦于语言层面的对等转换,如奈达的对等理论,虽在一定程度上规范了翻译的标准,但在面对复杂多样的翻译实践时,逐渐暴露出局限性。随着全球化进程的加速,不同文化间的交流日益频繁,翻译的需求不再局限于文学领域,科技、商务、旅游等实用文本的翻译量急剧增加。这些实用文本有着独特的功能和目的,传统理论难以有效指导其翻译。在此背景下,德国功能翻译理论强调翻译的目的和功能,摆脱了对等理论的束缚,为翻译研究开辟了新路径。
德国功能翻译理论对翻译过程研究有着极为重要的意义。从理论层面来看,它拓展了翻译研究的维度,将翻译从单纯的语言转换活动,提升到跨文化交际行为的高度,促使研究者关注翻译目的、文本功能、受众需求等文本外因素,推动了翻译研究的多元化发展。在实践方面,该理论为译者提供了更具灵活性和针对性的指导。例如在商务翻译中,译者可以根据译文的预期目的,灵活选择翻译策略,不必拘泥于原文形式,从而使译文更贴合目标市场的需求,实现有效的商务沟通。它也有助于提高翻译教学的质量,让学生明白翻译不是机械的语言替换,而是需要综合考量多种因素的创造性活动,培养学生的跨文化交际意识和实际翻译能力。
1.2国内外研究现状
在国外,德国功能翻译理论自诞生起就受到了广泛关注。赖斯(KatharinaReiss)率先将功能类型概念引入翻译理论,为文本分析提供了新视角;弗米尔(HansVermeer)的目的论更是成为该理论的核心,强调翻译目的决定翻译策略,引发了学界对翻译行为本质的深入探讨;曼塔利(JustaHolzManttari)的翻译行为理论进一步拓展了研究范畴,将翻译视为一种复杂的行为活动;诺德(ChristianeNord)提出的功能加忠诚理论,完善了功能翻译理论体系,使其更加全面和实用。众多学者围绕这些理论展开研究,从不同角度分析其在各类文本翻译中的应用,如医学、法律、文学等领域。
国内对德国功能翻译理论的研究起步相对较晚,20世纪80年代末才被引入。初期,主要是对该理论的介绍和引进,让国内学界了解其基本概念和主要观点。随着时间的推移,研究逐渐深入,学者们开始将其应用于具体的翻译实践研究,如商标、广告、旅游资料等文本的翻译,取得了一定成果。但现有研究仍存在不足,一方面,对理论本身的深度挖掘不够,部分研究停留在表面,对理论的理解和阐释不够透彻;另一方面,在应用研究中,多集中于某一类文本,缺乏对不同文本类型的系统对比分析,未能充分展现该理论在不同翻译场景中的普适性和灵活性。
1.3研究方法与创新点
本文主要运用文献研究法,通过梳理国内外关于德国功能翻译理论及翻译过程研究的相关文献,深入了解理论的发展脉络和研究现状,为后续研究奠定坚实的理论基础。同时,采用案例分析法,选取不同类型的文本,如文学作品、商务合同、科技文献等,详细分析德国功能翻译理论在这些文本翻译过程中的具体应用,以直观的方式展现理论对翻译实践的指导作用。
本文的创新点在于从多文本类型的角度,系统分析德国功能翻译理论对翻译过程的影响。通过对比不同文本类型在翻译目的、策略选择、译文评价等方面的差异,全面揭示该理论在翻译实践中的应用规律,弥补了以往研究在文本类型覆盖上的不足,为翻译过程研究提供了更丰富、全面的视角,也为译者在面对不同类型文本时,如何运用德国功能翻译理论提供了更具操作性的参考。
二、德国功能翻译理论剖析
2.1理论溯源与发展脉络
德国功能翻译理论的诞生并非一蹴而就,而是在特定的学术背景下逐步发展起来的。20世纪70年代,西方翻译理论界深受结构主义语言学影响,翻译研究主要聚焦于语言层面的对等转换,但这种研究范式在面对丰富多样的翻译实践时,逐渐暴露出局限性。在此背景下,德国功能翻译理论异军突起,开启了翻译研究的新视角。
其发展历程可追溯到凯瑟琳娜?莱斯(KatharinaReiss),她在1971年出版的《翻译批评的可能性与限制》一书中,首次把功能范畴引入翻译批评。莱斯认为,理想的翻译应在概念性内容、语言形式和交际功能方面与原文对等,即“综合性交际翻译”。但她也意识到,在实际翻译中,完全的对等往往难以实现,有时也并非必要,因此提出应优先考虑译本的功能特征,这为功能翻译理论奠定了思想雏形。
汉斯?弗米尔(HansVermeer)师从莱斯,他进一步突破了以原文为中心的传统翻译观念,创立了目的论。1978年,弗米尔在《普通翻译理论框架》中指出,翻译是以原文为基础的有目的和有结果的行为,翻译目的决定翻译策略,原文在翻译中仅起到提供信息的作用。这一理论将翻译研究从对原文的过度关注
您可能关注的文档
- 钢 - 混凝土组合梁桥力学性能与计算方法的深度剖析与实践探索.docx
- 基于两级缓存的嵌入式浏览器内存管理:设计、实现与性能优化.docx
- 基于水平集方法的等离子体刻蚀过程数值模拟:原理、应用与优化.docx
- 数字与手工共融:基于笔的工艺设计工具的深度探究与实践.docx
- Wi-Fi Direct算法:从仿真剖析到多元应用的深度探索.docx
- 基于Kinect技术的温室采摘运输自动跟随系统创新与实践.docx
- 基于QTM的陆地水淹分析模型:理论、构建与应用.docx
- 基于芳基重氮盐单分子层修饰的金属镉离子电化学传感器构建与性能研究.docx
- 电力线通信(PLC)赋能家庭网络:技术、应用与前景.docx
- 基于Cyclone_Ep1c3T的直接频率合成器设计与性能优化研究.docx
- 数字通信系统基带接收机:原理、设计与前沿实现.docx
- 从典型案例剖析受贿罪的关键问题与完善路径——以金陆兴、韦泽芳受贿案为视角.docx
- 城乡统筹视域下内蒙古农民就业困境与破局之道.docx
- 危化品经营企业应急管理体系构建:问题剖析与策略优化.docx
- 基于机器视觉的双黄鸭蛋无损识别技术:算法优化与系统构建.docx
- 基于遥感技术的滩涂冲淤演变研究:方法、应用与展望.docx
- 废弃电子电器拆解地持久性有毒卤代烃:环境分布与人体暴露风险解析.docx
- 长江中下游浅水湖泊浮游动物群落结构:特征、影响因素及生态意义探究.docx
- 从典型案例剖析侵占罪的理论与实践难题.docx
- 论民事诉讼庭前证据交换制度:构建公平高效诉讼基石.docx
最近下载
- 隐形车衣合同协议.docx VIP
- 外墙外保温工程质量控制措施.pdf VIP
- DB34_T4665-2024高速公路建设项目决算文件编制规范.pptx VIP
- GB 50755-2012《钢结构工程施工规范》.doc VIP
- 八大特殊作业(八大危险作业)安全管理知识与规范培训(PPT132页).pptx VIP
- 函数的性质及运用-高一数学必修一同步讲义.docx VIP
- Unit 11 第2课时 Section A (3a-3c)(课件)-2025-2026学年九年级英语全一册(人教版).pptx
- 期末测试卷-2024-2025学年五年级上册数学人教版.docx VIP
- 2025年上海高考英语试卷试题真题及答案详解(精校打印).docx
- 湖南全套安资料.doc VIP
原创力文档


文档评论(0)