- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
翻译资格证(NAATI)考试试卷
一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)
以下哪项是翻译中“动态对等”理论的核心主张?
A.保持原语与译语的词序完全一致
B.使目标语读者获得与原语读者相似的感受
C.优先保留原语文化专有项的字面意义
D.严格遵循语法结构的一一对应
答案:B
解析:动态对等(DynamicEquivalence)由尤金·奈达提出,强调翻译应关注目标语读者的反应,使读者获得与原语读者相似的理解和感受(B正确)。A、D是“形式对等”的特征,不符合动态对等;C属于文化负载词的处理方式,非核心主张。
交替传译(ConsecutiveInterpreting)的关键技能不包括?
A.笔记速记能力
B.短期记忆强化
C.实时语言转换
D.文本预读与准备
答案:C
解析:交替传译的流程为“听辨-记忆-笔记-复述转换”,核心是短期记忆和笔记(A、B正确),通常需预读材料(D正确)。实时语言转换是同声传译(SimultaneousInterpreting)的特征(C错误)。
以下哪类文本翻译最强调“术语一致性”?
A.文学小说
B.法律合同
C.旅游宣传册
D.诗歌
答案:B
解析:法律文本的法律效力依赖术语的精确性和一致性(B正确)。文学、诗歌注重意境表达(A、D),旅游宣传册侧重吸引力(C),均不强调术语绝对一致。
翻译中“文化缺省”现象指?
A.原语文化中特有的概念在目标语中无对应表达
B.翻译时故意省略部分次要信息
C.目标语读者对原语文化的普遍误解
D.翻译软件自动删除冗余内容
答案:A
解析:文化缺省(CulturalDefault)指原语中因文化背景差异导致目标语无直接对应概念的现象(A正确)。B是翻译策略中的“省略”,C是读者认知问题,D是技术操作,均非文化缺省定义。
以下哪项是NAATI认证翻译的核心伦理要求?
A.优先满足客户对翻译风格的要求
B.对原文内容进行适度润色以提升可读性
C.保持中立性,不篡改或隐瞒原文信息
D.主动补充原文未明确但隐含的信息
答案:C
解析:NAATI伦理准则强调翻译的客观性和中立性,禁止篡改或隐瞒原文(C正确)。A、B、D可能违背“忠实性”原则,除非客户明确授权。
翻译质量评估中“可读性”主要考察?
A.术语使用是否准确
B.语句是否符合目标语表达习惯
C.文化专有项是否保留
D.数字、日期格式是否统一
答案:B
解析:可读性指译文是否自然流畅,符合目标语语法和表达习惯(B正确)。A是准确性,C是文化处理,D是格式一致性,均非可读性核心。
以下哪部理论著作提出了“翻译即交际”的观点?
A.卡特福德《翻译的语言学理论》
B.纽马克《翻译问题探讨》
C.莱斯《翻译批评的可能性与限制》
D.弗米尔《翻译目的论》
答案:D
解析:目的论(SkoposTheory)由弗米尔提出,认为翻译是有目的的交际行为(D正确)。卡特福德侧重语言学对等,纽马克区分语义与交际翻译,莱斯强调功能对等,均非“翻译即交际”的直接提出者。
商务文本翻译中“paymentinarrears”最准确的译法是?
A.预付款
B.分期付款
C.逾期付款
D.现金支付
答案:C
解析:“inarrears”指“拖欠、逾期”,因此“paymentinarrears”为“逾期付款”(C正确)。预付款是“paymentinadvance”,分期付款是“installmentpayment”,现金支付是“cashpayment”。
以下哪项属于“意译”(FreeTranslation)的典型应用场景?
A.技术文档中的操作步骤
B.法律条款中的权利义务界定
C.谚语“Practicemakesperfect”的翻译
D.学术论文中的定义性陈述
答案:C
解析:谚语因文化差异需意译传达核心含义(如“熟能生巧”),而非字面翻译(C正确)。技术文档、法律条款、学术定义需直译确保准确性(A、B、D)。
翻译过程中“回译”(BackTranslation)的主要目的是?
A.验证译文与原文的信息一致性
B.将译文再次翻译成第三种语言
C.优化译文的文学性表达
D.训练译者的双向翻译能力
答案:A
解析:回译指将译文重新译回原语,通过对比验证信息是否准确传递(A正确)。B是多语翻译,C是润色,D是训练手段,均非回译核心目的。
二、多项选择题(共10题,每题2分,共20分)(每题至少2个正确选项)
以下属于翻译中“文化转换策略”的有?
A.音译加注释(如“豆腐”译为“tofu(soybeancurd)”)
B.意译替代(如“龙”译为“mythicalcreature”而非“dragon”)
C.保留原语表达(
您可能关注的文档
- 2025年国际物流师考试题库(附答案和详细解析)(1123).docx
- 2025年康复治疗师考试题库(附答案和详细解析)(1207).docx
- 2025年数字化转型师考试题库(附答案和详细解析)(1204).docx
- 2025年数据资产管理员考试题库(附答案和详细解析)(1206).docx
- 2025年文物拍卖从业人员资格证考试题库(附答案和详细解析)(1129).docx
- 2025年欧盟翻译认证(EUTranslator)考试题库(附答案和详细解析)(1209).docx
- 2025年注册合规师(CRCMP)考试题库(附答案和详细解析)(1209).docx
- 2025年注册电气工程师考试题库(附答案和详细解析)(1210).docx
- 2025年注册翻译专业资格(CATTI)考试题库(附答案和详细解析)(1205).docx
原创力文档


文档评论(0)