- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
口译考试话题大全及答案
一、单项选择题(总共10题,每题2分)
1.在国际会议中,口译员的主要作用是:
A.主持会议
B.记录会议内容
C.翻译发言内容
D.安排会议日程
答案:C
2.以下哪种口译方式适用于较长的发言或会议?
A.同声传译
B.视译
C.汉译英
D.即席翻译
答案:A
3.在口译过程中,如果遇到不懂的专业术语,口译员应该:
A.随意猜测
B.向发言人询问
C.忽略该术语
D.用通用词汇代替
答案:B
4.口译员在翻译时,应注意保持:
A.发音的准确性
B.语速的快慢
C.发言人的语气
D.以上都是
答案:D
5.在口译过程中,口译员应尽量避免:
A.使用肢体语言
B.重复发言人内容
C.加入个人观点
D.以上都是
答案:C
6.口译员在翻译时,应注意:
A.发音的清晰度
B.语调的抑扬顿挫
C.发言人的情感
D.以上都是
答案:D
7.在口译过程中,口译员应尽量避免:
A.使用专业术语
B.重复发言人内容
C.加入个人观点
D.以上都是
答案:C
8.口译员在翻译时,应注意保持:
A.发音的准确性
B.语速的适中
C.发言人的语气
D.以上都是
答案:D
9.在口译过程中,口译员应尽量避免:
A.使用肢体语言
B.重复发言人内容
C.加入个人观点
D.以上都是
答案:C
10.口译员在翻译时,应注意:
A.发音的清晰度
B.语调的抑扬顿挫
C.发言人的情感
D.以上都是
答案:D
二、填空题(总共10题,每题2分)
1.口译员在翻译时应保持______。
2.口译员在翻译时应注意______。
3.口译员在翻译时应尽量避免______。
4.口译员在翻译时应注意保持______。
5.口译员在翻译时应尽量避免______。
6.口译员在翻译时应注意______。
7.口译员在翻译时应保持______。
8.口译员在翻译时应尽量避免______。
9.口译员在翻译时应注意______。
10.口译员在翻译时应尽量避免______。
答案:1.发音的准确性2.语速的适中3.加入个人观点4.发音的清晰度5.使用肢体语言6.语调的抑扬顿挫7.发言人的情感8.重复发言人内容9.使用专业术语10.加入个人观点
三、判断题(总共10题,每题2分)
1.口译员在翻译时应保持发音的准确性。
2.口译员在翻译时应注意语速的适中。
3.口译员在翻译时应尽量避免加入个人观点。
4.口译员在翻译时应注意保持发音的清晰度。
5.口译员在翻译时应尽量避免使用肢体语言。
6.口译员在翻译时应注意语调的抑扬顿挫。
7.口译员在翻译时应保持发言人的情感。
8.口译员在翻译时应尽量避免重复发言人内容。
9.口译员在翻译时应注意使用专业术语。
10.口译员在翻译时应尽量避免加入个人观点。
答案:1.对2.对3.对4.对5.对6.对7.对8.对9.错10.对
四、简答题(总共4题,每题5分)
1.简述口译员在翻译时应注意的事项。
答案:口译员在翻译时应注意保持发音的准确性、语速的适中、发音的清晰度、语调的抑扬顿挫、发言人的情感,并尽量避免加入个人观点、使用肢体语言、重复发言人内容、使用专业术语。
2.简述口译员在翻译时应尽量避免的行为。
答案:口译员在翻译时应尽量避免加入个人观点、使用肢体语言、重复发言人内容、使用专业术语。
3.简述口译员在翻译时应保持的品质。
答案:口译员在翻译时应保持发音的准确性、语速的适中、发音的清晰度、语调的抑扬顿挫、发言人的情感。
4.简述口译员在翻译时应注意的技巧。
答案:口译员在翻译时应注意保持发音的准确性、语速的适中、发音的清晰度、语调的抑扬顿挫、发言人的情感,并尽量避免加入个人观点、使用肢体语言、重复发言人内容、使用专业术语。
五、解决问题(总共4题,每题5分)
1.在口译过程中,如果遇到不懂的专业术语,口译员应该如何处理?
答案:口译员在遇到不懂的专业术语时,应向发言人询问,确保翻译的准确性。
2.在口译过程中,如果发言人的语速过快,口译员应该如何处理?
答案:口译员在发言人的语速过快时,应适当放慢语速,确保翻译的准确性。
3.在口译过程中,如果发言人的语气较为复杂,口译员应该如何处理?
答案:口译员在发言人的语气较为复杂时,应注意保持发言人的情感,确保翻译的准确性。
4.在口译过程中,如果口译员感到疲劳,应该如何处理?
答案:口译员在感到疲劳时,应适当休息,确保翻译的准确性。
答案解析:
一、单项选择题
1.C:口译员的主要作用是翻译发言内容。
2.A:同声传译适用于较长的发
原创力文档


文档评论(0)