从《简爱》两译本剖析女性主义视角下的身份重建.docx

从《简爱》两译本剖析女性主义视角下的身份重建.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从《简爱》两译本剖析女性主义视角下的身份重建

一、引言

1.1研究背景与意义

20世纪后半叶,随着女性主义运动的蓬勃发展,性别研究逐渐渗透到学术研究的各个领域,文学翻译研究也不例外。女性主义翻译理论应运而生,它将女性主义的视角引入翻译研究,关注翻译中的性别差异,强调译者的主体地位,为翻译研究开辟了新的路径。在这一理论框架下,译者的性别、文化背景以及意识形态等因素对翻译过程和结果的影响成为研究的焦点。

《简爱》作为女性主义文学的经典之作,自1847年问世以来,在全球范围内引起了广泛关注。这部小说以其独特的女性视角,展现了女性对平等、自由和独立的追求,深刻地反映了当时社会的性别不平等现象。

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档