基于语料库的《文心雕龙》衔接手段翻译研究:以[具体译本]为例.docx

基于语料库的《文心雕龙》衔接手段翻译研究:以[具体译本]为例.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

基于语料库的《文心雕龙》衔接手段翻译研究:以[具体译本]为例

一、引言

1.1研究背景与意义

《文心雕龙》由南朝梁代刘勰所著,是中国文学批评史上第一部系统的文学理论和评论专著,被誉为中国古代文学理论的集大成之作。全书共50篇,约三万七千余字,以骈体形式“论古今体裁”,内容涵盖文学创作、批评、文体、修辞等多个方面,从文学的起源、性质、风格、体裁,到创作方法、批评标准,无所不包,既有宏观的理论构建,又有微观的文本分析。它以其独特的理论体系和深邃的文学洞见,屹立为文学批评领域的一座不朽丰碑,在中国文学史上占有举足轻重的地位,对后世文学批评与创作产生了深远影响。不仅如此,《文心雕龙》还传播到

文档评论(0)

chilejiupang + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档