- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
外交翻译考试(DFT)试卷
一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)
以下哪类文本属于外交翻译中最典型的“正式外交文书”?
A.使馆内部工作邮件
B.国家元首致外国领导人的亲笔信
C.外交官社交媒体个人动态
D.国际会议茶歇期间的非正式对话记录
答案:B
解析:正式外交文书需具备官方性、规范性和法律效力,通常包括照会、条约、元首/政府首脑信函等。选项A为内部沟通文件,C为个人表达,D为非正式场合记录,均不符合“正式”定义;B项元首亲笔信属于具有官方效力的外交文书。
翻译“互不干涉内政”时,最准确的英文表述是?
A.“Non-interferenceineachother’sinternalaffairs”
B.“Nointerferenceineachother’sdomesticissues”
C.“Notmeddlingineachother’sinternalmatters”
D.“Mutualnon-interventioninhomeaffairs”
答案:A
解析:外交术语需遵循国际通用译法。“互不干涉内政”是国际法基本原则,标准译法为“Non-interferenceineachother’sinternalaffairs”(A)。B项“domesticissues”偏日常,C项“meddling”含贬义,D项“homeaffairs”易被误解为“家庭事务”,均不符合正式外交语境。
联合国大会决议翻译中,“决议草案”的标准英文是?
A.DraftResolution
B.ResolutionDraft
C.ProposedResolution
D.ResolutionProposal
答案:A
解析:联合国文件术语有严格规范,“决议草案”固定译为“DraftResolution”(A)。B项语序错误,C、D项“Proposed/Proposal”强调“提议”而非“草案”状态,不符合联合国官方文件用语习惯。
以下哪项是外交翻译中“政治敏感度”的核心体现?
A.保留原文所有修辞手法
B.准确传递原文的政策立场和隐含意图
C.优先使用口语化表达提升可读性
D.忽略原文中模糊表述以避免歧义
答案:B
解析:外交翻译需精准反映国家立场,避免因误译引发外交误解。A项可能因文化差异导致修辞失真;C项口语化不符合正式文本要求;D项模糊表述可能隐含外交妥协,需保留;B项直接关联政策意图传递,是政治敏感度的核心。
翻译国家领导人“致辞”时,最关键的原则是?
A.保持原文的文学性修饰
B.忠实传达发言的政治信息和情感基调
C.简化长句以适应目标语言表达习惯
D.替换生僻词汇为常用词提升易懂性
答案:B
解析:领导人致辞是政策宣示的重要载体,情感基调和政治信息(如立场、承诺)是核心。A项文学性需服从政治准确性;C、D项可能改变原文重点;B项直接关系致辞的外交效力,是关键原则。
国际条约中“不可抗力”条款的标准英文译法是?
A.“ForceMajeure”
B.“UnforeseeableCircumstances”
C.“IrresistibleForce”
D.“UnavoidableEvents”
答案:A
解析:法律术语需使用国际通用译法,“不可抗力”在国际法中固定译为“ForceMajeure”(源自法语,已被英语法律文本广泛接受)。其他选项虽语义接近,但非标准术语,可能导致法律歧义。
以下哪类数字翻译需特别注意外交场合的“精确性”?
A.统计报告中的估算数据
B.边界条约中的经纬度坐标
C.领导人讲话中的“多年来”“许多”
D.新闻稿中的“约100人”
答案:B
解析:边界条约涉及主权划界,经纬度坐标的小数点后位数误差可能引发领土争议,需绝对精确。A、D项为概数,C项为模糊表述,均无需极端精确。
翻译“一带一路”倡议时,官方英文表述是?
A.“TheBeltandRoadInitiative”
B.“OneBeltOneRoadInitiative”
C.“SilkRoadEconomicBeltand21stCenturyMaritimeSilkRoad”
D.“BeltRoadProject”
答案:A
解析:“一带一路”官方译法为“TheBeltandRoadInitiative”(A),既保留简称又明确“倡议”性质。B项重复“One”不符合英文习惯;C项为全称解释,非简称;D项“Project”缩小了倡议的合作范围。
外交交替传译中,译员“笔记符号”的核心要求是?
A.美观工整
B.个性化且仅自己能识别
C.简洁且能快速唤
您可能关注的文档
- 2025年二级建造师考试题库(附答案和详细解析)(1206).docx
- 2025年出版专业技术人员考试题库(附答案和详细解析)(1208).docx
- 2025年国际注册信托与财富管理师(CTEP)考试题库(附答案和详细解析)(1211).docx
- 2025年拍卖师资格证考试题库(附答案和详细解析)(1207).docx
- 2025年注册地质工程师考试题库(附答案和详细解析)(1217).docx
- 2025年注册慈善财务规划师考试题库(附答案和详细解析)(1215).docx
- 2025年注册用户体验设计师(UXD)考试题库(附答案和详细解析)(1211).docx
- 2025年注册策划师考试题库(附答案和详细解析)(1214).docx
- 2025年社会工作者职业资格考试题库(附答案和详细解析)(1207).docx
- 2025年运动营养师考试题库(附答案和详细解析)(1217).docx
最近下载
- 一种轨道仿形阵列涡流检测传感器、自动巡检车及其检测方法.pdf VIP
- 工业机器人编程语言:RAPID(ABB):RAPID数据类型与变量.lever.pdf VIP
- 超甜玉米新品种鄂甜玉号的选育及栽培技术.doc VIP
- 高校食堂成本现状及面临的挑战分析.docx
- 合同审查及风险防范.ppt VIP
- 工程质量、安全生产、文明施工的承诺.doc VIP
- 企业合规管理实施方案合规合同管理.pptx VIP
- 企业合同管理与合规管理培训课件.pptx VIP
- 热工基础(张学学主编)第三版思考题及习题答案详解.pdf VIP
- DBJ04T 440-2023 电动自行车停放充电场所防火技术标准.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)