从雷克斯罗斯汉诗英译看跨文化诗歌翻译的艺术与影响.docx

从雷克斯罗斯汉诗英译看跨文化诗歌翻译的艺术与影响.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从雷克斯罗斯汉诗英译看跨文化诗歌翻译的艺术与影响

一、引言

1.1研究背景与意义

在全球化进程日益加速的当下,跨文化交流变得愈发频繁和重要,而翻译作为文化传播的桥梁,在其中扮演着关键角色。汉诗英译作为中国文化对外传播的重要组成部分,让中国古典诗歌跨越语言和文化的界限,走向世界,成为世界文学宝库中的璀璨明珠。肯尼斯?雷克斯罗斯(KennethRexroth),这位美国著名的当代诗人、翻译家,旧金山诗学中心的创立者之一,在汉诗英译领域留下了浓墨重彩的一笔。他凭借对中文、日文、法文、西班牙文、意大利文等多门外语的精通,选编并翻译了大量东方诗歌,其中以中国古典诗歌的翻译最为引人注目,出版了《汉诗一

您可能关注的文档

文档评论(0)

chilejiupang + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档