文化视角下中国旅游景点名称英译研究:跨越语言与文化的桥梁.docxVIP

文化视角下中国旅游景点名称英译研究:跨越语言与文化的桥梁.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

文化视角下中国旅游景点名称英译研究:跨越语言与文化的桥梁

一、引言

1.1研究背景

在全球化进程日益加速的当下,国际旅游业呈现出蓬勃发展的态势。根据世界旅游组织(UNWTO)的数据显示,全球国际旅游人数从20世纪50年代的每年约2500万人次,增长到了2019年的15亿人次,国际旅游收入也在不断攀升。旅游业已然成为世界经济的重要组成部分,也成为各国文化交流的重要桥梁。中国,作为拥有丰富自然景观与深厚历史文化底蕴的国家,吸引着来自世界各地的游客。从雄伟壮丽的长城到如诗如画的桂林山水,从古老神秘的敦煌莫高窟到繁华现代的上海外滩,这些旅游景点不仅是中国的瑰宝,更是世界了解中国的窗口。

旅游景点名称作为旅游信息的重要载体,是外国游客接触中国文化的第一站。准确、恰当的景点名英译,能够帮助外国游客更好地理解景点的内涵与特色,激发他们的旅游兴趣,提升旅游体验。例如,“故宫”被译为“TheForbiddenCity”(紫禁城),这个译名生动地传达出故宫曾经作为皇家宫殿,禁止普通人进入的神秘与威严,让外国游客能够直观地感受到其独特的历史地位。然而,目前中国旅游景点名英译中存在诸多问题,如翻译不准确、文化内涵缺失、译名不统一等,这些问题影响了中国文化的对外传播,也降低了旅游景点的吸引力。例如,一些具有丰富文化内涵的景点名被简单地音译,导致外国游客无法理解其背后的文化意义,如“黄鹤楼”被译为“Huanghelou”,对于不了解中国文化的外国游客来说,这个译名几乎没有传达任何有效信息。因此,从文化角度深入研究中国旅游景点名的英译具有重要的现实意义。

1.2研究目的与意义

本研究旨在从文化角度出发,深入剖析中国旅游景点名的内涵与特点,探讨其英译的有效策略与方法,提高旅游景点名英译的质量,促进中国文化的对外传播。具体而言,通过对大量旅游景点名的案例分析,揭示其中蕴含的文化元素,并结合跨文化交际理论和翻译理论,提出符合文化传播需求的翻译策略,解决当前景点名英译中存在的问题。

从旅游业发展的角度来看,准确的景点名英译能够提升旅游景点的国际知名度和吸引力,促进旅游业的国际化发展。一个富有文化韵味的译名可以成为旅游景点的一张亮丽名片,吸引更多外国游客前来观光旅游,推动当地旅游经济的增长。从文化传播的角度而言,旅游景点名是中国文化的浓缩体现,优质的英译有助于将中国丰富的历史文化、民俗风情等传递给世界,增强中国文化的国际影响力,促进不同文化之间的交流与理解,增进各国人民对中国的认知与好感。在翻译理论方面,本研究也能够为翻译实践提供新的思路和方法,丰富和拓展翻译研究的领域,推动翻译理论在旅游文化领域的应用与发展。

1.3研究方法与创新点

本研究主要采用案例分析法,广泛收集中国各类旅游景点名及其英译版本,如自然景观、历史古迹、人文景观等不同类型景点的名称,通过对这些具体案例的详细分析,总结景点名英译中存在的问题,探究其背后的文化因素,并提出针对性的翻译策略。同时运用文献研究法,梳理国内外关于旅游翻译、跨文化交际、文化语言学等领域的相关文献,借鉴前人的研究成果,为本研究提供坚实的理论基础。此外,还将结合实地调研法,深入旅游景区,了解景点名英译在实际应用中的情况,与景区管理人员、导游、外国游客等进行交流,获取第一手资料,使研究更具现实针对性。

本研究的创新点主要体现在以下几个方面:一是从文化内涵挖掘的深度和广度上进行创新,全面系统地分析旅游景点名中蕴含的历史、宗教、民俗、文学等多方面文化元素,不仅关注显性文化,更深入挖掘隐性文化,为翻译提供丰富的文化依据。二是在翻译策略上进行创新,突破传统的单一翻译方法,根据不同景点名的文化特点和翻译目的,综合运用多种翻译策略,如音译、直译、意译、加注、改写等,并提出“文化补偿”“文化重构”等新的翻译理念,以实现文化的有效传播。三是研究视角的创新,将跨文化交际理论、文化语言学理论与翻译理论有机结合,从多学科交叉的视角研究旅游景点名英译,为该领域的研究提供新的视角和方法。

二、中国旅游景点名称的文化内涵剖析

2.1历史典故与传说承载的文化记忆

许多中国旅游景点名称背后蕴含着丰富的历史典故与传说,这些故事如同璀璨的明珠,镶嵌在景点名称之中,成为中华文化传承的重要载体。以泰山为例,作为“五岳之首”,泰山不仅以其雄伟壮丽的自然景观闻名于世,更因其深厚的历史文化底蕴而备受尊崇。在神话传说中,泰山是盘古大神的头颅幻化而成,这一传说赋予了泰山崇高的地位,象征着力量与威严。从历史角度看,泰山在古代帝王的心中具有特殊意义,历代帝王多有封禅泰山的举动。封禅是古代帝王在泰山举行的一种祭祀天地的大典,被视为国家鼎盛、天下太平的象征。秦始皇统一六国后,亲登泰山封禅,向天地宣告自己的功绩;汉武帝也曾多次封禅泰山,留下

文档评论(0)

zhiliao + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档