就《杜甫》俄译本与阿扎罗娃商榷.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

毕业设计(论文)

PAGE

1-

毕业设计(论文)报告

题目:

就《杜甫》俄译本与阿扎罗娃商榷

学号:

姓名:

学院:

专业:

指导教师:

起止日期:

就《杜甫》俄译本与阿扎罗娃商榷

摘要:本文以俄罗斯著名汉学家阿扎罗娃翻译的《杜甫》俄译本为研究对象,探讨了该译本在语言表达、文化传递和审美再现方面的特点。通过对译本与原文的对比分析,揭示了阿扎罗娃在翻译过程中对杜甫诗歌的解读和再创造,并对其翻译策略进行了深入剖析。此外,本文还从跨文化交际的视角,探讨了《杜甫》俄译本在促进中俄文化交流方面的作用,以及其在当代翻译研究中的启示意义。

杜甫作为中国唐

文档评论(0)

150****6105 + 关注
实名认证
内容提供者

硕士毕业生

1亿VIP精品文档

相关文档