浅谈翻译主体间性——基于李清照《声声慢》十四叠字的英译研究.docx

浅谈翻译主体间性——基于李清照《声声慢》十四叠字的英译研究.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

研究报告

PAGE

1-

浅谈翻译主体间性——基于李清照《声声慢》十四叠字的英译研究

一、引言

1.研究背景与意义

随着全球化进程的加速,翻译在文化交流与传播中的作用日益凸显。翻译不仅是语言文字的转换,更是不同文化之间的桥梁和纽带。在此背景下,翻译主体间性理论应运而生,为翻译研究提供了新的视角和方法。翻译主体间性强调翻译过程中译者与原文作者、目标语读者之间的互动与交流,认为翻译是一个动态的、多元的、交互的过程。

据相关数据显示,全球翻译市场规模持续扩大,翻译服务需求逐年增加。例如,2019年全球翻译市场规模达到1500亿美元,预计到2025年将增长至2000亿美元。在这样的

文档评论(0)

LLFF333 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档