- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
第9课增加补充1
9.1热身训练:快速反应训练(政治专题)(1)录音中有10个与“政治”相关的中文单词,请把这些中文单词口译成日文。(2)录音中有10个与“政治”相关的日文单词,请把这些日文单词口译成中文。2
9.2热身训练:词语搭配训练(政治专题)(1)录音中有10个与“政治”相关的中文词组,请把这些中文词组口译成日文。(2)录音中有10个与“政治”相关的日文词组,请把这些日文词组口译成中文。3
9.3中日同传技巧讲解:增加补充在同传过程中,为了让听众更好地理解源语的意思,有时译员会在忠实于源语的基础上适当地补充背景、逻辑、情感、文化等方面的信息。(1)背景补充考虑到听众可能对源语的背景知识不够了解,译员可以同传时加入一些与源语相关的背景信息,以便使听众更好地理解源语。不过,同传的时间非常有限,背景补充必须简洁明了。(2)逻辑补充当源语中某些内容是暗示性的,而目标语中需要明示这些关系时,译员可以增加逻辑连接词或相关词汇,使译语流畅自然。另外,有时需要补充源语中省略的成分,使译语的意义更加完整。(3)情感补充如果源语中包含强烈的情感表达,而直译成目标语无法充分传达这种情感,译员可以通过增加形容词、副词等来增强译语的情感色彩。(4)文化补充当源语中出现一些文化特有概念或元素时,译员可以在口译后加上简短的解释,帮助听众正确理解。4
9.3中日同传技巧讲解:增加补充需要注意的是,同传中的增加补充应当适度,既要保证译语的准确性和完整性,又要避免过度解释,影响同传的效率。同时,译员应始终忠实于源语,增加或补充的内容不能偏离源语的意义。5
9.4中日同传技巧训练:增加补充下面是首脑会谈后举行的记者招待会上的一段发言,请一边听录音,一边同传成中文。ただいま総理からお話がございましたけれども、若干重複するかもしれませんが、わたくしからも発言をさせていただきます。ただいま、相当長い時間にわたりまして、ほんとうに様々な課題について話し合いをさせていただきました。これは二国間関係だけではなくて、日本と中国がこれからも国際社会に責任のある立場にあるんだと、こういうふうな観点からの話もさせていただいたわけであります。会談の中でまず第一に申し上げたことは日中関係のことでありますけれども、この日中関係の長い歴史の中で、今ほど日中両国がアジアや世界の安定及び発展のために貢献できる力を持った時代はなかったと、そしてそのためにわれわれは大きな責任を同時に持っているんだということを申し上げたわけであります。第二に、相互信頼促進を確認いたしました。来年の青少年友好交流年には4000人の青少年交流を目指すことを合意いたしました。そして、来年日本側の艦艇を中国に派遣するということ、また青島総領事館を開設したいということも申し上げました。第三に、互恵協力強化のためにハイレベル経済対話の重要性を確認しました。例えば知的財産権の保護、農業食品安全、科学技術等の多岐にわたる議論を行いました。6
9.4中日同传技巧训练:增加补充下面是一段关于维护国际关系的讲话,请一边听录音,一边同传成日文。重信守诺,维护好两国关系的政治基础。根基不牢,地动山摇。要顺势而为,共同开创两国关系的广阔前景。世界多极化、国际关系民主化取代单边主义、霸权主义是历史的必然,冷战结盟、地缘对抗那一套早已不得人心。要顺势而为,而非逆流而动,不要为他人做火中取栗的事情,也不要走上以邻为壑的歧途。应真正做到以史为鉴、面向未来,为地区的和平、稳定与发展作出应有的贡献。7
课外练习一、请听录音,录音中提到了日本政府应对自然灾害的措施。请同传成中文,并注意进行适当的增加补充。??二、请听录音,录音中是一段关于东京建设的构想。请同传成中文,并注意进行适当的增加补充。??三、请听录音,录音中提出了对政府干部的一些要求。请同传成日文,并注意进行适当的增加补充。??四、请听录音,录音中是一段关于增强区域发展平衡性协调性成果的总结。请同传成日文,并注意进行适当的增加补充。8
您可能关注的文档
- 高教社饭店服务礼仪(第三版)课件大型会议服务礼仪-考核指南.pptx
- 高教社饭店服务礼仪(第三版)课件02电话总机服务礼仪-服务技能.pptx
- 高教社饭店服务礼仪(第三版)课件会谈服务礼仪-考核指南.pptx
- 高教社饭店服务礼仪(第三版)课件餐厅迎送礼仪-考核指南.pptx
- 高教社饭店服务礼仪(第三版)课件商务洽谈服务礼仪-考核指南.pptx
- 高教社饭店服务礼仪(第三版)课件01电话总机服务礼仪-基础知识.pptx
- 高教社饭店服务礼仪(第三版)课件投诉处理礼仪-考核指南.pptx
- 外教社2025新世纪中日同声传译入门教程教学课件01 第1课 同声传译概述.pptx
- 外教社2025新世纪中日同声传译入门教程教学课件03 第3课 复述归纳.pptx
- 外教社2025新世纪中日同声传译入门教程教学课件05 第5课 顺句驱动.pptx
- 深度解析(2026)《SNT 2497.23-2010 进出口危险化学品安全试验方法 第 23 部分:细胞器的分离实验方法》.pptx
- 深度解析(2026)《SNT 2517-2010 进境羽毛羽绒检疫操作规程》.pptx
- 深度解析(2026)《SNT 2755.2-2011 出口工业产品企业分类管理 第 2 部分:企业分类基本要求》.pptx
- 深度解析(2026)《SNT 2782-2011 原油中盐含量的测定 电测法》.pptx
- 深度解析(2026)《SNT 3016-2011 石脑油中汞含量测定 冷原子吸收光谱法》.pptx
- 深度解析(2026)《ISOTS 19567-12016 Photography — Digital cameras — Texture reproduction measurements — Part 1 Freque标准解读.pptx
- 深度解析(2026)《SNT 3082.5-2012 出口烟花爆竹产品检验规范 第 5 部分:喷花类》.pptx
- 深度解析(2026)《SNT 3086-2012 出境活鳗现场检疫监管规程》.pptx
- 深度解析(2026)《ISOTR 173022015 Nanotechnologies — Framework for identifying vocabulary development for nanotechnol标准解读.pptx
- 深度解析(2026)《SNT 2982-2011 牙鲆弹状病毒病检疫技术规范》.pptx
最近下载
- 重庆专升本数学2014-2025年真题试卷及答案汇总.docx VIP
- 电工类本科国网考试注意事项及复习方法 .pdf VIP
- 机修钳工实训(高级模块)课件:T68型卧式镗床主轴的维修.pptx
- 【人教版】四年级上册数学复习测试卷.doc VIP
- 《室外排水设计标准》+GB+50014-2021.pptx VIP
- 2025年房地产经纪人报酬率(Y)的构成与求取方法专题试卷及解析.pdf VIP
- 2025年特许金融分析师另类投资:主权财富基金与养老基金的另类投资配置专题试卷及解析.docx VIP
- 《点的投影》教案.docx VIP
- DBJ43_T 390-2022 湖南省雨水控制与利用工程技术.docx VIP
- 艾丁湖生态保护治理项目(二期)环境影响报告表.doc VIP
原创力文档


文档评论(0)