从《简·爱》长句翻译窥探归化与异化翻译策略的艺术平衡.docx

从《简·爱》长句翻译窥探归化与异化翻译策略的艺术平衡.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从《简·爱》长句翻译窥探归化与异化翻译策略的艺术平衡

一、引言

1.1研究背景与目的

《简?爱》作为英国文学史上的经典之作,自1847年问世以来,凭借其深刻的主题、鲜明的人物形象和独特的叙事风格,在全球范围内产生了广泛而深远的影响。这部小说以第一人称叙述,讲述了孤女简?爱自幼父母双亡,在舅母家遭受虐待后被送往洛伍德学校,毕业后成为桑菲尔德庄园家庭教师,并与庄园主人罗切斯特先生相爱,经历一系列波折后最终获得幸福的故事。它不仅生动展现了维多利亚时代英国社会的种种风貌,包括阶级差异、女性地位等问题,还深刻探讨了人性、爱情、自由与尊严等永恒主题。简?爱这一角色更是成为了追求平等与独立的女性代表,

文档评论(0)

jianzhongdahong + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档