汉斯.费米尔“目的论”指导下对小说《小公主》翻译中的“简化”现象的研究.doc

汉斯.费米尔“目的论”指导下对小说《小公主》翻译中的“简化”现象的研究.doc

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

PAGE

PAGEIII

汉斯.费米尔“目的论”指导下对小说《小公主》翻译中的“简化”现象的研究

摘要:随着儿童文学的不断发展,人们越来越关注儿童文学的翻译问题。考虑到儿童心理发展的规律和特点,我们在翻译时不仅要考虑到文学翻译所应该遵循的基本规律(信、达、雅)而且要考虑到儿童文学所具有的独特艺术性和价值,以满足儿童读者的需要。这就决定了我们在翻译时应该充分考虑到儿童发展的需要采取简化的策略对文章的句子,语言进行简化,从而适合儿童的认知水平。文章通过对于儿童文学《小公主》的研究,借此探讨儿童文学翻译的特点,并进一步从目的论的指导下对其翻译中简化现象的价值及其意义进行研究。文章选

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

乐于分享,有偿帮助。

版权声明书
用户编号:8070007123000004

1亿VIP精品文档

相关文档