中建五局翻译面试题目及答案.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

中建五局翻译面试题目及答案

一、单项选择题(总共10题,每题2分)

1.在翻译过程中,遇到专业术语时,以下哪种做法最为恰当?

A.直接使用自己的理解进行翻译

B.查阅专业词典或相关资料

C.向客户询问术语的正确翻译

D.使用网络搜索引擎进行翻译

答案:B

2.翻译过程中,如何处理原文中的文化差异?

A.忽略文化差异,直接翻译

B.保留原文的文化特色,不进行修改

C.对文化差异进行解释,增加注释

D.替换文化差异,使用目标语言中的对应文化元素

答案:C

3.在翻译合同文本时,以下哪种做法最为重要?

A.保持原文的文学性

B.确保法律术语的准确性

C.尽量使用华丽的词汇

D.关注原文的排版格式

答案:B

4.翻译过程中,如何处理原文中的模糊信息?

A.直接翻译,不进行修改

B.向作者询问,获取更多信息

C.使用自己的理解进行翻译

D.删除模糊信息,保持原文的完整性

答案:B

5.在翻译新闻报道时,以下哪种做法最为恰当?

A.保持原文的客观性

B.加入自己的观点,进行评论

C.尽量使用华丽的词汇

D.关注原文的排版格式

答案:A

6.翻译过程中,如何处理原文中的长句?

A.直接翻译,不进行修改

B.将长句拆分为短句,进行翻译

C.使用自己的理解进行翻译

D.删除长句,保持原文的简洁性

答案:B

7.在翻译文学作品时,以下哪种做法最为重要?

A.保持原文的文学性

B.确保翻译的流畅性

C.尽量使用华丽的词汇

D.关注原文的排版格式

答案:A

8.翻译过程中,如何处理原文中的口语化表达?

A.直接翻译,不进行修改

B.将口语化表达转换为书面语

C.使用自己的理解进行翻译

D.删除口语化表达,保持原文的正式性

答案:B

9.在翻译技术文档时,以下哪种做法最为恰当?

A.保持原文的文学性

B.确保技术术语的准确性

C.尽量使用华丽的词汇

D.关注原文的排版格式

答案:B

10.翻译过程中,如何处理原文中的重复信息?

A.直接翻译,不进行修改

B.删除重复信息,保持原文的简洁性

C.使用自己的理解进行翻译

D.对重复信息进行解释,增加注释

答案:B

二、填空题(总共10题,每题2分)

1.翻译过程中,应遵循的原则是:______、______和______。

答案:准确性、流畅性、一致性

2.翻译合同文本时,应注意的法律术语包括:______、______和______。

答案:合同条款、法律责任、权利义务

3.翻译新闻报道时,应注意保持的客观性体现在:______、______和______。

答案:事实准确性、中立立场、客观描述

4.翻译过程中,处理原文中的文化差异的方法是:______、______和______。

答案:解释、注释、替换

5.翻译过程中,处理原文中的模糊信息的方法是:______、______和______。

答案:询问作者、增加注释、删除模糊信息

6.翻译过程中,处理原文中的长句的方法是:______、______和______。

答案:拆分、简化、保持逻辑

7.翻译过程中,处理原文中的口语化表达的方法是:______、______和______。

答案:转换为书面语、保持一致性、增加注释

8.翻译过程中,处理原文中的重复信息的方法是:______、______和______。

答案:删除、解释、保持简洁

9.翻译过程中,处理原文中的专业术语的方法是:______、______和______。

答案:查阅资料、询问专家、保持一致性

10.翻译过程中,处理原文中的文学性表达的方法是:______、______和______。

答案:保持文学性、增加注释、解释文化差异

三、判断题(总共10题,每题2分)

1.翻译过程中,可以直接使用自己的理解进行翻译,无需查阅资料。

答案:错误

2.翻译合同文本时,应尽量使用华丽的词汇,以显示专业性。

答案:错误

3.翻译新闻报道时,可以加入自己的观点,进行评论。

答案:错误

4.翻译过程中,遇到专业术语时,应直接使用自己的理解进行翻译。

答案:错误

5.翻译过程中,处理原文中的模糊信息时,应删除模糊信息,保持原文的完整性。

答案:错误

6.翻译过程中,处理原文中的长句时,应直接翻译,不进行修改。

答案:错误

7.翻译过程中,处理原文中的口语化表达时,应使用自己的理解进行翻译。

答案:错误

8.翻译过程中,处理原文中的重复信息时,应直接翻译,不进行修改。

答案:错误

9.翻译过程中,处理原文中的专业术语时,应查阅专业词典或相关资料。

答案:正确

10.翻译过程中,处理原文中的文学性表达时,应保持原文的文学性。

答案:正确

四、简答题(总共4题,每

文档评论(0)

李宗玉 + 关注
实名认证
文档贡献者

感谢关注

1亿VIP精品文档

相关文档