翻译工程师考试题含答案.docxVIP

翻译工程师考试题含答案.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第PAGE页共NUMPAGES页

2026年翻译工程师考试题含答案

一、单选题(每题2分,共20题)

说明:以下题目主要考察翻译理论、术语翻译及跨文化交际能力,结合中国与“一带一路”沿线国家(如俄罗斯、中亚、东南亚)的经贸往来场景设计。

1.在将“数字人民币”译为英语时,最准确且符合国际金融术语的译法是?

A.DigitalRMB

B.DigitalYuan

C.E-CNY

D.China’sDigitalCurrency

2.以下哪个选项最符合俄语中“контракт”在商业合同语境下的标准翻译?

A.Agreement

B.Contract

C.Treaty

D.Pact

3.将“碳中和”译为英语时,以下哪个表述最符合国际环保组织的常用译法?

A.CarbonNeutralization

B.CarbonNeutrality

C.ZeroCarbon

D.CarbonElimination

4.在翻译“一带一路倡议”时,以下哪个选项最能体现其跨文化传播的准确性?

A.OneBelt,OneRoadInitiative

B.SilkRoadEconomicBeltand21stCenturyMaritimeSilkRoad

C.China’sBeltandRoadProgram

D.China’sInternationalDevelopmentStrategy

5.将“自贸区”译为越南语时,最地道的表达是?

A.KhuM?R?ngTh??ngM?iT?Do

B.KhuHàngHóaT?Do

C.KhuTh??ngM?iT?Do

D.KhuTh?ngNh?tTh??ngM?i

6.在将“跨境电商”译为日语时,以下哪个选项最符合日本市场语境?

A.Cross-borderE-commerce

B.InternationalE-commerce

C.OverseasE-commerce

D.GlobalE-commerce

7.将“知识产权保护”译为阿拉伯语时,以下哪个表述最准确?

A.??????????????????

B.???????????????????????

C.?????????????????????

D.????????????原创

8.在翻译“供应链管理”时,以下哪个选项最符合欧盟商业术语习惯?

A.SupplyChainManagement

B.LogisticsChainManagement

C.SupplyNetworkManagement

D.IndustrialChainCoordination

9.将“非物质文化遗产”译为韩语时,以下哪个选项最符合韩国文化部的官方译法?

A.???????

B.????????

C.??????

D.????????

10.在翻译“人工智能伦理”时,以下哪个表述最符合IEEE(电气和电子工程师协会)的术语标准?

A.AIEthics

B.ArtificialIntelligenceMorality

C.EthicalAIPrinciples

D.MachineEthics

二、多选题(每题3分,共10题)

说明:以下题目考察对翻译策略、文化差异及特定领域术语的理解,结合中英、中俄、中越等语言对的跨文化翻译场景。

1.在将“数字经济”译为英语时,以下哪些表述在特定语境下可以接受?

A.DigitalEconomy

B.DigitalEconomy4.0

C.CyberEconomy

D.DigitalMarketEconomy

2.以下哪些是中欧贸易谈判中常见的翻译难点?(多选)

A.知识产权术语差异

B.法律条款的措辞选择

C.汉语成语的直译问题

D.数字经济规则的表述差异

3.在将“绿色金融”译为法语时,以下哪些选项是可行的?

A.FinanceVerte

B.Financeécologique

C.économieVerte

D.FinancementVert

4.以下哪些是中俄能源合作中常见的翻译术语?(多选)

A.трубопроводныйгаз(pipelinegas)

B.углеводород(hydrocarbon)

C.энергосберегающиетехнологии(energy-savingtechnologies)

D.энергетическаябезопасность(energysecurit

文档评论(0)

131****9592 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档