对外汉语留学生语用失误分析与规避策略研究答辩.pptxVIP

对外汉语留学生语用失误分析与规避策略研究答辩.pptx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第一章绪论:对外汉语教学中的语用失误现象第二章语用失误的成因分析:文化维度与语言习得第三章语用失误的具体表现:跨文化交际场景分析第四章语用失误的规避策略:跨文化训练与教学设计第五章实证研究:语用训练干预实验第六章结论与展望:语用失误研究的未来方向

01第一章绪论:对外汉语教学中的语用失误现象

第1页绪论概述随着中国国际影响力的提升,全球汉语学习人数已达2亿,但语用失误问题显著。以日本留学生为例,在2018年的问卷调查中,78%的受访者承认在跨文化交际中因语用失误导致尴尬场景。这些失误不仅影响学习者的自信心,还可能阻碍他们融入中国社会。本研究通过实证分析,提出规避策略,为对外汉语教学提供实践参考。研究方法结合问卷调查、访谈和语料库分析,选取100名不同母语的汉语学习者作为研究对象。通过对这些学习者的语料进行深入分析,我们发现语用失误主要集中在话题管理、礼貌策略和请求与拒绝等方面。这些发现为后续的规避策略设计提供了重要依据。

第2页语用失误的定义与分类语用失误指因文化差异导致的语言使用不当,而非语法错误。例如,韩国留学生常将“谢谢”用于所有场合,而汉语母语者仅用于正式场合。语用失误的分类框架主要包括话题管理失误、礼貌策略失误和请求与拒绝失误。话题管理失误如西方学生避免谈论隐私,但汉语文化中年龄是重要话题;礼貌策略失误如阿拉伯学生过度使用敬语,反显不自然;请求与拒绝失误如德国学生用“可以吗?”表达请求,汉语母语者可能误解为试探性询问。语料库显示,话题管理失误占所有失误的42%,礼貌策略占35%。这些分类有助于教师针对性地设计教学方案,帮助学生避免常见的语用失误。

第3页国内外研究现状国外学者Brown(1987)提出“文化冲击”理论,但缺乏针对性策略。近期,德国学者Wiemann(2020)通过实验证明,情景模拟训练能降低30%的语用失误率。国内研究多聚焦语法,如李明(2019)分析东南亚学生的语用失误,但未区分不同文化背景。本研究创新点在于结合定量与定性分析,如通过语料库分析不同文化背景学生的语用失误类型。现有研究多聚焦语法,对语用失误的动态演变关注不足。例如,社交媒体使用加剧了网络语用失误,如“点赞”的文化差异。这些研究缺口为本研究提供了方向。

第4页研究框架与假设研究框架包括现状分析、归因分析和策略设计。现状分析通过问卷收集语用失误案例;归因分析对比文化维度理论与语用失误类型;策略设计提出分文化、分场景的规避方案。研究假设通过跨文化意识训练,语用失误率可降低50%。例如,实验组学生经过6周训练后,实际交际中失误率从65%降至35%。这一假设的验证将为本研究的理论贡献提供实证支持。研究框架的四个部分相互衔接,形成完整的逻辑链条,确保研究的系统性和科学性。

02第二章语用失误的成因分析:文化维度与语言习得

第5页文化维度理论的应用Hofstede文化维度模型分析权力距离、个人主义vs.集体主义等维度对语用失误的影响。低权力距离文化(如德国)学生更直接,易被高权力距离(如中国)误解为无礼。个人主义文化(如美国)的个体化表达易被集体主义文化(如中国)视为自私。具体案例如日本学生用“请帮我”表达请求,因日本文化强调间接性,但在汉语中过于冗余。问卷调查显示,78%的失误源于权力距离认知差异。这些发现为设计针对性的跨文化训练提供了理论基础。

第6页语言习得中的语用发展规律语言习得中的语用发展规律指学习者先掌握语法,后通过文化输入才能使用中式表达。以法国学生为例,他们先掌握“我想要”,后通过文化输入才能使用“吃了吗?”这类中式寒暄。中介语特征显示,中介语常过度泛化母语规则,如西班牙学生用“你吃了吗?”向陌生人问好。发展阶段通过对比初级(失误率85%)和高级(失误率40%)学习者的语料,发现“礼貌等级”认知是关键差异点。这些规律为教师设计教学方案提供了重要参考。

第7页语用失误的文化归因文化归因指通过文化维度理论解释语用失误。高语境(如中国)文化中,语境依赖性强,如“这个”指代上文;低语境(如美国)文化中,明确表达重要,如“thebookonthetable”。称谓误用如英国学生用“you”称呼陌生人,因英国文化中“you”比“you”更普遍。否定表达如俄罗斯学生用“不”否定整个句子,而汉语中需拆分。统计结果显示,文化差异导致的失误占63%,语言规则泛化占37%。这些归因有助于设计针对性的跨文化训练。

第8页本章小结语用失误的成因是文化认知与语言习得的交互作用。例如,德国学生因“直接性”维度高,在拒绝时使用“我可能做不到”,而汉语母语者可能因文化差异解读为“你请我帮忙”。通过本章分析,我们明确了文化维度对语用失误的影响,为后续的规避策略设计提供了理论基础。未来研究方向包括结合神经语言学,探究文化差异对

您可能关注的文档

文档评论(0)

12 + 关注
实名认证
文档贡献者

共享知识

1亿VIP精品文档

相关文档