- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
英汉习语的差异与翻译
【摘要】习语语言是文化的载体,习语又是语言的精华。习语一词的含义非常广,习语翻译绝必须透过语言的表层,了解其深层内涵和文化内涵。本文从文化的角度来探讨英汉习语中的文化因素并加以比较,从而总结出不同的翻译方法。
【关键词】习语;文化差异;翻译策略
一、习语的含义和特点
(一)含义:习语是语言的浓缩和精华,是人们在长时间使用中所形成的那些经常用在一起,具有特定形式的词组。通常包括成语、俗语、格言、歇后语、谚语、俚语等。如成语“笑逐颜开”;俗语“有理不怕势来压,人正不怕影子歪”;格言“滴水穿石,不是力量大,而是功夫深”;歇后语“炒了的虾米―红人(仁)”;谚语“良药苦口利于病,忠言逆耳利于行”;俚语“IntheBag稳操胜券”。
(二)特点:习语短小而精悍,其音节优美,音律协调,或含蓄幽默,或严肃典雅,言简意赅,形象生动,妙趣横生。习语显著的特点:语言的形象性、语义的整体性、结构的固定性和不可替代性。
二、英汉习语的文化差异
文化是一种比较复杂的现象,一个复杂的系统,而语言是文化的一个重要组成部分,所以语言将会体现出这个民族丰富多彩的文化现象。由此以来我们可以这样认为,习语是一个民族的镜子。由于英汉这两种语言的文化背景不同,同样字面意义的习语可能会有不同的隐含意义。英汉习语所反映的文化差异主要体现在地理环境、风俗习惯、宗教信仰和历史典故等方面。
三、英汉习语翻译的具体方法
翻译是再现原作的过程,能忠实再现原作的全部内容和特点的译文就是好的译文。好的译作总是结合各种翻译方法的。在习语的翻译上主要可以采取以下几种方法:
(一)直译法
直译是指在译入语语法语法功能所允许的范围内,尽可能贴近原文内容与形式的翻译方法。所以只要符合语法规则并且为读者所接受,习语就可以采用直译的方法。简单地说就是保留原文的文化意象或按字面直译。例如:
一帆风顺smoothsailing易如反掌aseasyasturningoneshand
方式。英汉语言中包含丰富多彩的习语,在有些方面由于人们对待事物的情感态度和社会经历相类似,也就必然会产生一些具有相同的意义和修辞色彩体相同的习语。翻译这类习语时,可直接套用现有的汉语习语。例如:atsixandsevens乱七八糟toaddfueltothefire火上浇wallshaveears隔墙有耳Strikewhiletheironishot.趁热打铁
(五)节译法
在汉语习语中,常有并列的对偶结构,即用两个不同的喻体表达相同的寓意,前后含义重复,遇到这种情况就可用节译法处理,省去并列重复部分,如“铜墙铁壁”译为wallofbronze,不必说成wallofcopperandiron,长吁短叹用节译法译为“sighingdeeply”。
四、结论
综上说述,习语是语言中独特而固定的部分,是语言的精华,而且有着深厚的历史文化渊源。习语的翻译既要有科学的精神,又要有艺术的风格,将二者融为一体,才能使译文再现原文之美。此外,好的习语译文还可达到促进英汉文化交流的目的。习语的翻译虽有各种不同的方法可采用,但没有一定的公式和绝对正确的定义可以套用,主要还是依靠自己的认真严肃的创造性劳动,根据形式和内容相统一的原则在不同的具体情况下作灵活的处理。
参考文献:
[1]安菊梅.英汉翻译教程[M].重庆:重庆大学出版社,2006.
[2]华先发.邵教.新编大学英译汉教程[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
[3]王东旭.英语习语特点及翻译[M].河北理工大学学报(社会科学gt)2006,(8)
[4]谢建国.英语翻译[M].北京:机械工业出版社。2005.
您可能关注的文档
- 应聘财务自我评价.docx
- 应聘采购的面试问题和参考答案.doc
- 应聘电工自我评价.docx
- 应聘柜员自我评价.docx
- 应聘会计岗位面试技巧.docx
- 应聘教师面试自我介绍范例5篇.doc
- 应聘教师优秀自我介绍.docx
- 应聘培训师自我评价.docx
- 应聘前台接待面试技巧-文档.doc
- 应聘求职面试时的自我评价范文.doc
- 2025年保健酒行业市场需求调研及产品创新策略报告.docx
- 2025年长沙市保安员(协警)招聘考试题库附答案解析.docx
- 2025年长沙市保安员招聘考试题库附答案解析.docx
- 2025年长沙市保安员招聘考试试题题库附答案解析.docx
- 2025年长沙市保安员(协警)招聘考试题库附答案解析.docx
- 2025年长沙市保安员考试真题附答案解析.docx
- 2025年长沙南方职业学院单招职业适应性测试题库及答案解析.docx
- 2025年长春金融高等专科学校单招职业倾向性考试题库新版.docx
- 2025年长沙市公务员公安考试真题.docx
- 2025年长春职业技术学院高职单招综合素质考试题库及答案解析.docx
原创力文档


文档评论(0)