英汉互译English-ChineseTranslation
句子转换
任何交际活动都是以句子为基本语言单位展开的。Sentenceisabasicunitinunderstandingandcommunication.
thesourcelanguage英语则以“主——谓”的主干结构为中心来统领各语言成分句界分明,外形严谨。
thereceptorlanguage
句的翻译汉语造句词组、散句和分句为手段,善于按时间、逻辑顺序进行横排式叙述。断句不严,外形松散被称为时间型的动态结构,主要体现为形式自由、富于弹性
exampleNothinghashappen
您可能关注的文档
- 第五章-第3节-促动力药.ppt
- 废渣切割施工方案.doc
- 脑膜瘤康复期护理措施.doc
- 集成车库地面施工安全技术交底.doc
- 电梯井模(板)施工方案设计.doc
- 韩剧看见鬼的刑警处容剧情介绍.ppt
- 第三节硫和氮的氧化物二.ppt
- 翻新地板施工技术交底.doc
- 深槽轻质砂浆施工技术交底.doc
- 环保井盖施工安全技术交底.doc
- 新教材高中政治12.doc
- 吉林省长春市第十一中学2026届高三生物上学期第二学程考试试题.doc
- 记录管理要求试卷及答案.docx
- 2026版高考英语一轮复习必修2Module5NewspapersandMagazines学案含解析外研版.doc
- 八省联考2026届高三语文上学期预测模拟试题B卷含解析.doc
- 全国统考2026届高考英语一轮复习必修3Unit3Backtothepast讲义教案.doc
- 河北省保定市唐县第一中学2025_2026学年高二历史上学期第二次月考试题含解析.doc
- 安徽省芜湖市2025_2026学年高二历史上学期期中联考试题.doc
- 辽宁省葫芦岛市2026届高三政治二模考试试题含解析.doc
- 河南省商丘市一中2025_2026学年高一语文下学期期末考试试题含解析.doc
原创力文档

文档评论(0)