英语四六级翻译的评分标准试卷教案.docVIP

  • 0
  • 0
  • 约2.71千字
  • 约 2页
  • 2026-01-06 发布于江苏
  • 举报

英语四六级翻译的评分标准试卷教案.doc

新版英语四六级翻译的评分原则和原则

四六级考试改革后,翻译题型为段落汉译英,让不少同学大呼太难。经过一段时间的复习,想必大家对该题型都有所了解了,为了帮助大家尽量多拿分,小编收集了翻译题型的评分原则,防止考场上无须要的失分。

下面就給大家简介下英语四六级翻译的评分原则和原则,并经过收集来的样卷作一个简明对比。

(一)翻译题型描述

翻译部分测试学生把汉语所承载的信息用英语体现出来的能力,所占分值比例为15%,考试时间30分钟。翻译题型为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个中文,六级长度为180-200个中文。

(二)翻译评分原则

本题满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各档次的评分原则见下表:

档次

评?分?标?准

13-15分

译文准确体现了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。

10-12分

译文基本上体现了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。

7-9分

译文勉强体现了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。

4-6分

译文仅体现了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。

1-3分

译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有体现原文意思。

0分

未作答,或只有几种孤立的词,或译文与原文毫不相关。

(三)样卷翻译赏析

Directions:Forthispart,youareallowed30minutestotranslateapassagefromChineseintoEnglish.YoushouldwriteyouransweronAnswerSheet2.

四级样卷翻译

剪纸(papercutting)是中国最为流行的老式民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百数年的历史,在明朝和清朝时期(theMingandQingDynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼品。

PapercuttingisoneofChina’smostpopulartraditionalfolkarts.Chinesepapercuttinghasahistoryofmorethan1,500years.ItwaswidespreadparticularlyduringtheMingandQingDynasties.Peopleoftenbeautifytheirhomeswithpapercuttings.DuringtheSpringFestivalandweddingcelebrations,inparticular,papercuttingsareusedtodecoratedoors,windowsandroomsinordertoenhancethejoyousatmosphere.Thecolormostfrequentlyusedinpapercuttingisred,whichsymbolizeshealthandprosperity.Chinesepapercuttingisverypopulararoundtheworldanditisoftengivenasapresenttoforeignfriends.

六级样卷翻译

中国新年是中国最重要的老式节曰,在中国也被称为春节。新年的庆贺活动从除夕开始一直延续到元宵节(theLanternFestival),即从农历(lunarcalendar)最终一个月的最终一天至新年第一个月的第十五天。各地欢度春节的习俗和老式有很大差异,但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。人们还会在门上粘贴红色的对联(couplets),对联的主题为健康、发财和好运。其余的活动还有放鞭炮、发红包和探亲访友等。

ChineseNewYearisthemostimportanttraditionalChineseholiday.InChina,itisalsoknownastheSpringFestival.NewYearcelebrati

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档