- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
三国译经介词系统研究:结构、特征与演变
一、引言
1.1研究背景与目的
三国时期是汉语发展的重要阶段,这一时期的语言在继承上古汉语的基础上,又呈现出许多新的特点,为中古汉语的形成和发展奠定了基础。三国译经作为这一时期特殊的语言材料,蕴含着丰富的语言现象,对其进行研究有助于深入了解当时的语言面貌和演变规律。介词作为虚词的重要组成部分,在语言表达中起着关键作用,它能够明确句子中各种成分之间的语义关系,使表达更加准确和清晰。研究三国译经中的介词,不仅可以揭示这一时期介词的系统和特点,还能为汉语介词的历史演变研究提供重要线索。通过对三国译经介词的分析,我们可以了解到介词在中古时期的发展变化,以及佛教文化传播对汉语词汇和语法的影响。此外,将三国译经介词与同时期的中土文献进行对比研究,能够发现不同类型文献在语言使用上的差异,从而更全面地认识三国时期的语言多样性。本文旨在运用多种研究方法,对三国译经中的介词进行系统考察,梳理出其介词系统,分析其语义和语法特点,并与中土文献中的介词进行比较,揭示三国译经介词的独特性和共性,为汉语史研究提供有价值的参考。
1.2研究现状
国内外对于三国译经介词的研究相对较少,但在中古汉语介词研究方面已取得了一定成果。在国内,一些学者对中古时期的介词进行了断代研究,如对《世说新语》《齐民要术》等文献中的介词进行分析,探讨了中古汉语介词的发展演变。也有部分学者关注到汉译佛经中的语言现象,包括对介词的研究,但专门针对三国译经介词的系统研究还较为缺乏。国外的研究主要集中在对汉语语法化和类型学的探讨,其中涉及到一些介词的演变研究,但对三国译经这一特定语料的研究较少。当前研究的不足主要体现在以下几个方面:一是对三国译经介词的研究不够系统全面,缺乏对其整体系统的梳理和分析;二是在研究方法上,多采用单一的共时描写或历时分析,缺乏多种方法的综合运用;三是与同时期中土文献的对比研究不够深入,未能充分揭示三国译经介词与中土文献介词之间的异同及原因。
1.3研究方法与语料来源
本文运用共时描写、历时分析和比较研究相结合的方法。共时描写法用于对三国译经中出现的介词进行全面细致的描写,分析其在句中的语法功能和语义关系;历时分析法通过考察介词的历史演变,探究其在不同时期的发展变化规律;比较研究法则将三国译经介词与同时期的中土文献介词进行对比,分析其异同。语料主要取自三国时期的多部译经,如支谦译经、康僧会译经等,这些译经涵盖了不同的内容和风格,能够较为全面地反映三国译经的语言特点。同时,为了进行对比研究,还选取了同时期的中土文献《三国志》等作为参照语料,以确保研究的准确性和可靠性。
二、三国译经介词的分类与系统构建
2.1单音介词
2.1.1沿用上古的单音介词
在三国译经中,有部分单音介词是从上古时期沿用而来,它们在语法功能和语义表达上既有对上古用法的继承,也出现了一些新的变化。
“于”是一个典型的沿用上古的单音介词。在上古汉语中,“于”就已广泛使用,主要用于引进动作行为发生的处所、时间、涉及的对象以及表示比较等。在三国译经里,“于”依然保持了这些基本用法。例如在“菩萨于一切众生中,最为殊胜”一句中,“于”引进对象,表明菩萨在众生这个范围内的殊胜地位,这与上古汉语中“于”引进对象的用法一致。又如“尔时,世尊于祇树给孤独园说法”,这里的“于”表示处所,指出世尊说法的地点是祇树给孤独园,同样遵循了上古的用法规则。然而,三国译经中的“于”在使用频率和一些细微语义上也有别于上古。随着语言的发展,在表达相同语义时,可能会出现更多的介词选择,使得“于”的使用频率有所变化;在语义上,由于佛教语境的影响,“于”所连接的成分之间的语义关系可能会带有佛教文化色彩。
“以”也是沿用上古的重要介词。在上古汉语中,“以”可引进动作行为所使用的工具、凭借的条件、产生的原因等。在三国译经里,“以”的这些用法依然存在。如“以智慧剑,破烦恼贼”,“以”引进工具,表明用智慧剑来破除烦恼贼,这与上古“以”引进工具的用法相符。再如“以慈悲心,普度众生”,“以”引进凭借的条件,凭借慈悲心去普度众生。不过,三国译经中“以”还出现了一些新的搭配和语义倾向。由于佛教义理的表达需要,“以”常常与佛教术语搭配,形成独特的表达结构,这是其在语义和用法上的发展变化。
“为”同样在三国译经中沿用上古用法。上古时,“为”念wèi时,可引进动作行为所涉及的对象,相当于“给”“对”“替”;引进施加动作行为的原因,相当于“由于”“因为”;引进施加动作行为的动机,相当于“为着”“为了”;念wéi时,用于被动句,引进行为的主动者。在三国译经中,如“为众生故,发菩提心”,“为”引进动作行为的动机,为了众生而发菩提心,这是
您可能关注的文档
- 语义与交际翻译视角下科技论文摘要英译汉实践探索.docx
- 基于时空特性的路网交通流重现性解析与分析工具构建.docx
- 聚氨基酸纳米凝胶:制备工艺创新与抗肿瘤药物传输效能探索.docx
- 洪坝河流域支沟泥石流活动特征及对水电工程危害的深度剖析与应对策略.docx
- 分阶段Hamilton正则点约化理论:原理、进展与应用探究.docx
- 低频重复经颅磁刺激技术治疗肌萎缩侧索硬化症:疗效、机制与展望.docx
- 边坡面层土体破坏机理剖析与工程应用实践研究.docx
- 基于PERL太阳能电池技术的硅基PIN光电探测器的研究.docx
- 渗流作用下临海导流路堤围堰力学特性的多维度解析与优化策略.docx
- 表面活性剂对苯达松在土壤中吸附的影响:机制与效应探究.docx
原创力文档


文档评论(0)