2026年catti三笔考试试题.docxVIP

2026年catti三笔考试试题.docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2026年catti三笔考试试题

考试时长:120分钟满分:100分

试卷名称:2026年CATTI三笔考试试题

考核对象:CATTI三级笔译考生

题型分值分布:

-判断题(总共10题,每题2分)总分20分

-单选题(总共10题,每题2分)总分20分

-多选题(总共10题,每题2分)总分20分

-案例分析(总共3题,每题6分)总分18分

-论述题(总共2题,每题11分)总分22分

总分:100分

---

一、判断题(每题2分,共20分)

1.笔译过程中,源语言中的被动语态可以直接翻译为目标语言的主动语态。

2.文化负载词在翻译时必须保留其文化内涵,不能进行意译。

3.术语翻译应优先参考权威术语库,而非个人理解。

4.机器翻译在处理长难句时,准确率通常高于人工翻译。

5.译文的流畅性优先于对原文逐字逐句的忠实。

6.笔译时,数字的翻译应完全遵循目标语言的习惯。

7.诗歌翻译应注重形式对仗,而非意境传达。

8.口译笔记应记录关键词,而非完整句子。

9.翻译过程中,遇到无法理解的表达时,可以随意猜测并翻译。

10.学术论文翻译时,被动语态的使用应保持与原文一致。

二、单选题(每题2分,共20分)

1.以下哪项不属于翻译中的“动态对等”原则?()

A.保留原文的文化特色

B.确保译文易于理解

C.尽量使用生僻词汇

D.保持句式结构对称

2.翻译“Therapiddevelopmentoftechnologyhasbroughtbothopportunitiesandchallenges.”时,若目标语言是汉语,以下哪种译法更符合中文表达习惯?()

A.技术的快速发展既带来了机遇也带来了挑战。

B.技术迅猛发展,既有机遇也有挑战。

C.技术发展迅速,既提供了机会也造成了困难。

D.技术进步迅速,既有利也有弊。

3.术语翻译中,“forcemajeure”最准确的中文对应是?()

A.不可抗力

B.强制力

C.重大事故

D.自然灾害

4.以下哪种情况适合使用被动语态翻译?()

A.强调动作执行者

B.突出动作承受者

C.口语表达

D.书面通知

5.翻译“Thecommitteewillmeetat9a.m.”时,若目标语言是法语,“at9a.m.”应翻译为?()

A.à9heuresdumatin

B.le9heuresdumatin

C.à9hdumatin

D.à9heuresmatin

6.以下哪项不属于文化负载词?()

A.不可告人秘密

B.一帆风顺

C.水晶球

D.桌子

7.翻译“TheGreatWall”时,若目标语言是英语,最常用的译法是?()

A.TheGreatWall

B.TheGreatBarrier

C.TheGreatFence

D.TheGreatRampart

8.笔译时,遇到专业术语无法确定翻译时,以下哪种做法最合适?()

A.查阅专业词典

B.假设一个译法并标注

C.使用同义词替换

D.忽略术语翻译

9.以下哪种翻译方法最适用于广告翻译?()

A.直译

B.意译

C.形式对等

D.文化对等

10.翻译“Hiscontributiontotheprojectwasinvaluable.”时,若目标语言是日语,“invaluable”应翻译为?()

A.值得无价

B.极其重要

C.无法估量

D.非常珍贵

三、多选题(每题2分,共20分)

1.以下哪些属于翻译中的常见错误?()

A.语法错误

B.文化误解

C.术语错误

D.标点符号错误

2.翻译“Economicglobalizationhasfacilitatedinternationaltrade.”时,以下哪些表达是正确的?()

文档评论(0)

中环经纬商管设计 + 关注
实名认证
服务提供商

注册管理咨询师持证人

实现集团法人治理结构科学完善,发展逻辑清晰,运营管理高效,绩效增长有力,风险防控科学的总目标。 对母公司股权关系进行梳理,优化公司治理结构;对总部职能进行优化提升再定位,发挥总部在推动集团发展中的“火车头” 作用;根据集团不同的产业布局等因素,对事业部,子公司采取不同的管控方式,形成对子公司“控而不死,放而不乱”的治理态势;并对子公司进行基于目标,架构,流程,岗位和绩效,文化等的优化调整,从而在集团内部形成上下联动,协同发展的生态型治理体系。

领域认证该用户于2023年06月13日上传了注册管理咨询师

1亿VIP精品文档

相关文档