2025年MTI英语翻译基础冲刺卷汉译英专项集.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约6.39千字
  • 约 5页
  • 2026-01-21 发布于山西
  • 举报

2025年MTI英语翻译基础冲刺卷汉译英专项集.docx

2025年MTI英语翻译基础冲刺卷汉译英专项集

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

第一部分

请将以下段落从汉语翻译成英语:

在过去的几十年里,中国社会经历了翻天覆地的变化。城市化进程加速,数亿人口从农村迁移到城市,寻求更好的教育和就业机会。这种大规模的人口流动给城市基础设施带来了巨大压力,但也促进了城市的繁荣和多元化。与此同时,中国的科技创新取得了长足进步,在人工智能、5G通信、新能源汽车等领域展现出强大的竞争力。然而,快速发展也伴随着挑战,如环境问题、区域发展不平衡以及收入差距扩大等。如何在未来持续、健康地发展,是中国面临的重大课题。

第二部分

请将以下短文从汉语翻译成英语:

春节,中国最重要的传统节日,俗称“过年”。它标志着农历新年的开始,通常在公历的1月或2月。庆祝活动丰富多彩,其中最具代表性的包括贴春联、挂灯笼、放鞭炮(现在许多城市禁止)、以及全家人一起吃年夜饭。年夜饭是一年中最丰盛的一餐,桌上总少不了鱼(象征年年有余)、饺子(形状像古代的元宝,象征财富)等传统食物。此外,给长辈红包(压岁钱)给晚辈,走亲访友互相拜年,也是春节重要的习俗。春节不仅是对过去一年的总结,更是对未来的期盼,人们借此机会表达祝福,增进家庭和社区的凝聚力。

第三部分

请将以下段落从汉语翻译成英语:

随着互联网的普及和社交媒体的兴起,网络舆论对公共事务的影响力日益增强。越来越多的网民通过微博、微信、抖音等平台表达观点,参与公共讨论,甚至对政策制定施加影响。这种“话语权”的下移为公民参与提供了新的渠道,有助于促进信息透明和民主进程。然而,网络舆论也存在负面效应。虚假信息、网络暴力、情绪化表达等现象层出不穷,有时会干扰事实判断,加剧社会矛盾。因此,如何引导网络舆论朝着理性、健康的方向发展,是政府、平台和网民共同面临的责任。建立健全的网络治理体系,提升公众的媒介素养,显得尤为重要。

试卷答案

第一部分

Inthepastfewdecades,Chinesesocietyhasexperiencedearth-shakingchanges.Theprocessofurbanizationhasaccelerated,withhundredsofmillionsofpeoplemigratingfromruralareastocitiesinsearchofbettereducationandemploymentopportunities.Thislarge-scalepopulationmovementhasimposedsignificantpressureonurbaninfrastructurebuthasalsocontributedtotheprosperityanddiversityofcities.Atthesametime,Chinastechnologicalinnovationhasmadesubstantialprogress,demonstratingstrongcompetitivenessinfieldssuchasartificialintelligence,5Gcommunication,andnewenergyvehicles.However,rapiddevelopmentalsobringschallenges,suchasenvironmentalissues,regionalimbalances,andwideningincomegaps.HowtoachievesustainableandhealthydevelopmentinthefutureremainsamajorissuefacingChina.

解析思路:

1.“翻天覆地的变化”:译为“earth-shakingchanges”,强调变化的巨大性。

2.“城市化进程加速”:译为“Theprocessofurbanizationhasaccelerated”,使用名词化结构,符合英语表达习惯。

3.“数亿人口从农村迁移到城市”:译为“withhundredsofmillionsofpeoplemigratingfromruralareastocities”,使用介词短语作状语,使句子更简洁。

4.“寻求更好的教育和就业机会”:译为“insearchofbettereducationandemploymentoppor

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档