- 0
- 0
- 约1.86万字
- 约 35页
- 2026-01-23 发布于中国
- 举报
研究报告
PAGE
1-
白居易诗歌在俄罗斯的传播研究
一、引言
1.1.白居易诗歌的艺术特点及其在俄罗斯传播的背景
白居易诗歌在我国文学史上具有举足轻重的地位,其独特的艺术特点深受后人推崇。白居易的诗歌以平易近人为特点,语言质朴自然,通俗易懂,深受广大民众喜爱。他的诗歌题材广泛,既有描写自然风光的山水田园诗,也有关注社会现实的讽喻诗,还有表达个人情感的抒情诗。在艺术表现手法上,白居易擅长运用比喻、夸张、对比等修辞手法,使诗歌内容丰富,形象生动。此外,白居易诗歌的结构严谨,节奏感强,读起来朗朗上口,易于传唱。
白居易诗歌在俄罗斯传播的背景是多方面的。首先,俄罗斯汉学研究的兴起为白居易诗歌的传播提供了学术土壤。自19世纪以来,俄罗斯汉学逐渐发展壮大,一批优秀的汉学家如谢苗诺夫、阿列克谢耶夫等对白居易诗歌进行了深入研究,推动了白居易诗歌在俄罗斯的传播。其次,中俄两国友好关系的发展也为白居易诗歌的传播提供了有利条件。随着两国文化交流的不断加强,越来越多的俄罗斯民众开始关注中国文学,白居易诗歌作为其中重要组成部分,受到了广泛关注。最后,白居易诗歌的艺术魅力和人文精神与俄罗斯文学传统有着一定的相似之处,这使得俄罗斯读者更容易接受和欣赏白居易诗歌。
白居易诗歌在俄罗斯的传播并非一帆风顺。由于文化差异和历史背景的不同,俄罗斯读者在理解白居易诗歌时存在一定的困难。为了更好地传播白居易诗歌,俄罗斯汉学家和翻译家们付出了大量努力。他们通过深入研究白居易的生平和创作背景,力求准确地翻译和解读白居易诗歌,让俄罗斯读者能够更全面地了解这位伟大诗人的艺术成就。此外,俄罗斯汉学家们还积极举办讲座、研讨会等活动,向俄罗斯民众介绍白居易诗歌,扩大其影响力。经过多年努力,白居易诗歌在俄罗斯逐渐形成了自己的受众群体,成为中俄文化交流的重要桥梁。
2.2.白居易诗歌在俄罗斯传播的历史脉络
(1)白居易诗歌在俄罗斯传播的历史可以追溯到19世纪末20世纪初。这一时期,随着中俄文化交流的加深,俄罗斯汉学逐渐兴起。俄国汉学家如谢苗诺夫、阿列克谢耶夫等开始关注和研究白居易的诗歌。谢苗诺夫在1900年出版的《白居易诗选》是俄罗斯最早的白居易诗歌选集,对白居易诗歌在俄罗斯的传播起到了积极的推动作用。此后,俄罗斯汉学家们陆续翻译出版了白居易的多部诗作,如《长恨歌》、《琵琶行》等,使得白居易诗歌在俄罗斯逐渐为大众所熟知。
(2)20世纪中叶,白居易诗歌在俄罗斯的传播进入了一个新的阶段。1956年,俄罗斯汉学家阿列克谢耶夫出版了《白居易传》,对白居易的生平和创作进行了全面的研究,进一步推动了白居易诗歌在俄罗斯的传播。在此期间,白居易诗歌在俄罗斯文学界的地位逐渐上升,成为研究中国文学的重要对象。据统计,20世纪50年代至70年代,俄罗斯翻译出版的白居易诗歌作品达数十种,其中包括《白居易全集》等大型选集。这一时期,白居易诗歌在俄罗斯的影响力不断扩大,许多俄罗斯作家和学者开始将白居易诗歌作为研究素材,探讨其艺术价值和文化内涵。
(3)20世纪80年代以来,随着中俄两国文化交流的进一步加深,白居易诗歌在俄罗斯的传播进入了一个新的高潮。俄罗斯汉学家们开始关注白居易诗歌在当代社会中的价值,将其与俄罗斯文学进行比较研究。例如,俄罗斯汉学家别洛夫在1988年出版的《白居易与俄罗斯文学》一书中,将白居易诗歌与普希金、陀思妥耶夫斯基等俄罗斯文学巨匠的作品进行了对比,探讨了白居易诗歌对俄罗斯文学的影响。此外,俄罗斯文学评论家们也开始关注白居易诗歌在俄罗斯文学史上的地位,认为白居易诗歌对俄罗斯文学的发展起到了积极的推动作用。据统计,20世纪80年代至21世纪初,俄罗斯翻译出版的白居易诗歌作品数量达到百种以上,其中不乏《白居易诗选》、《白居易全集》等大型选集。这一时期,白居易诗歌在俄罗斯的传播达到了前所未有的高度。
3.3.研究目的和意义
(1)本研究旨在探讨白居易诗歌在俄罗斯的传播历程,分析其传播特点、影响及存在的问题。通过深入研究,揭示白居易诗歌在俄罗斯传播的历史脉络,有助于我们更好地了解中俄文化交流的进程,以及白居易诗歌在俄罗斯文学史上的地位。
(2)本研究具有以下意义:首先,有助于丰富白居易诗歌研究领域的视野,为学术界提供新的研究视角。其次,通过研究白居易诗歌在俄罗斯的传播,可以促进中俄文化交流的深入发展,增进两国人民的相互了解和友谊。最后,本研究对于推动我国文学“走出去”战略,提升我国文学在国际上的影响力具有重要意义。
(3)此外,本研究还具有以下价值:一是为我国汉学家和翻译家提供参考,有助于提高我国文学作品在海外传播的质量和效果;二是为我国文化外交提供理论支持,有助于我国在对外文化交流中更好地展示中华文化的魅力;三是为我国文学教育提供借鉴,有助于培养具有国际视
原创力文档

文档评论(0)