基础笔译课程精华版课件.pptVIP

  • 0
  • 0
  • 约8.43千字
  • 约 41页
  • 2026-01-23 发布于浙江
  • 举报

以上分析对我们的翻译实践有什么启示?

译文除了要语言和意思正确外,译者还要考虑:翻译的具体语境原文作者/译者/译文的读者译文目的……精心整理跟进练习(一)狐假虎威虎求百兽而食之,得狐。狐曰:“子无敢食我也!天帝使我长百兽,今子食我,是逆天帝命也。子以我为不信,吾为子先行,子随我后,观百兽之见我而敢不走乎。”虎以为然故遂与之行。兽见之皆走。虎不知兽畏己而走也,以为畏狐也。Atigercaughtafoxwhilelookingforanybeastthatmightcometohiswayandfallpreytohim.精心整理跟进练习(二)她在追赶明天黄宗英是一九四二年在上海开始艺术生涯的,在此之前,曾在天津度过了学生时代。至今她还清楚地记得,三七年夏天,小学毕业,她报考了天津南开中学,发榜那天,她兴冲冲地赶去看榜,刚走到中原公司,就遇到了戒严。她和行人慌忙躲进商店,只见插着太阳旗的坦克隆隆驶过,坦克履带的痕迹深深刻在了祖国母亲的胸膛上,也在她少小的心灵上留下了不可平复的伤痕。这以后,日军全面占领了天津,当局在学校强制推行日语教育,和她们朝夕相处的老师,含泪讲着都德的《最后一课》。BeforeshestartedhercareerasanactressinShanghaiin1942,shespentherschooldaysinTianjin.精心整理跟进练习(三)引导农民向城市转移 中国有12多亿人口,农民占了9亿多。尽管农村社会在进一步分化,但农村人口却没有减少,反而在增加。据中国社科院调查,与1978年相比,1999年农民增加了800多万人。一份研究报告指出,“没有城市化的发展,农村、农业和农民的问题也不可能得到有效解决。过去人们常讲,农民问题归根到底是土地问题,这个问题已经基本解决了。现在的农民问题是就业问题。”因此,调整城乡社会结构,加快城市化的步伐,改变城市化严重滞后于工业化的状况,应是当务之急。OfChina’s1.2billionpeople,900millionarefarmers.精心整理三、笔译实践AdvancedtranslationcoursetotrainprofessionalabilitytoproducequalitytranslationTheoreticperspectivesoflinguistics,contrastivelinguisticsandtranslationstudiesAuthenticmaterials,coveringtheareassuchasculture,education,internationalaffairs,business,science,ecology,IT,etc.精心整理AimsOutcomesTofamiliarizestudentswiththecommontranslationproblemsandrelevantstrategiestosolvethem.?Togivestudentssometheoretictoolsforanalysingandsolvingtranslationproblems.?Toenhancestudents’problem-solvingabilityintranslationpractice.?Abletoproducequalitytranslation,approachingorattainingprofessionallevel.?Abletoapplyproperstrategiestodifferenttranslationtasks.?Abletousevariousresourcesforanalysingandsolvingtranslationproblems.?Abletoimprovetheirtranslationcompetencebyindependentlearning.精心整理CourseContentsIntroductionRequirementsContextco

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档