2026年学术论文翻译与润色面试题含答案.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约5.14千字
  • 约 10页
  • 2026-01-24 发布于福建
  • 举报

2026年学术论文翻译与润色面试题含答案.docx

第PAGE页共NUMPAGES页

2026年学术论文翻译与润色面试题含答案

一、单选题(每题2分,共10题)

主题:学术翻译中的术语统一性

(针对中国科技论文投稿至国际期刊的场景)

1.在翻译“人工智能”(ArtificialIntelligence)时,若目标期刊更倾向于使用“MachineLearning”来涵盖部分概念,译者应如何处理?

A.直接替换所有“人工智能”为“MachineLearning”

B.在脚注中说明术语差异并保持原文表述

C.根据上下文分别译为“AI”或“ML”

D.忽略期刊建议,坚持使用“人工智能”

2.以下哪个选项最符合学术翻译中的被动语态转换原则?

A.“我们通过实验验证了理论”→“Thetheorywasverifiedbyus”

B.“该模型具有高精度”→“Highaccuracyisexhibitedbythemodel”

C.“数据被收集并分析”→“Datawerecollectedandanalyzed”

D.“结果证明了假设”→“Thehypothesisissupportedbytheresults”

3.翻译“实验结果表明……”时,若原文为“该实验验证了假设”,以下哪个译法最准确?

A.“Theexperimentprovesthehypothesis”

B.“Theexperimentdemonstratesthehypothesis”

C.“Theexperimentconfirmsthehypothesis”

D.“Theexperimentvalidatesthehypothesis”

4.在翻译“文献综述”时,若目标期刊常用“LiteratureReview”而非“LiteratureSurvey”,译者应优先选择哪个选项?

A.坚持使用“文献综述”

B.直接替换为“LiteratureReview”

C.在引言中解释术语差异

D.询问编辑推荐术语

5.以下哪个翻译更符合科技论文的客观性要求?

A.“我们发现该技术效果显著”

B.“实验结果表明该技术具有明显优势”

C.“该技术表现出卓越性能”

D.“我们认为该技术有巨大潜力”

答案与解析

1.D(期刊建议应优先考虑,但需确保术语一致性,必要时脚注说明)

2.C(学术英语偏好被动语态,但需避免过度使用,此处“werecollectedandanalyzed”符合规范)

3.D(“confirms”最贴近“验证”的严谨性,其他选项语气过强或不够精确)

4.B(术语统一性要求译者遵循目标期刊惯例,直接替换最简洁)

5.B(客观性要求避免主观评价,用“实验结果表明”更符合学术规范)

二、多选题(每题3分,共5题)

主题:学术润色中的句式优化

(针对中国学者投稿至Nature系列期刊的场景)

6.优化以下句子:“该研究首次解决了长期存在的难题。”

A.“Thisstudywasthefirsttoaddressthelong-standingissue.”

B.“Thisstudypioneerstheresolutionofapersistentproblem.”

C.“Forthefirsttime,thestudyresolvestheage-oldchallenge.”

D.“Thestudysuccessfullytacklesthelong-unresolvedproblem.”

7.以下哪些选项属于学术写作中常见的冗余表达,应避免?

A.“Theresultsareclearlyshowninthetablebelow.”

B.“Itiswidelyacceptedthat……”

C.“Thisexperimentwasconductedtotestthehypothesis.”

D.“Thedataindicatethatthereisasignificantdifference.”

8.翻译“本研究通过对比实验验证了模型的优越性”时,以下哪些表述更符合英文逻辑?

A.“Themodel’ssuperioritywasverifiedthroughcomparativeexperiments.”

B.“Comparativeexperimentsdemonstratedthemodel’sadvantage.”

C.“Thestudyconfirmsthemo

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档