- 0
- 0
- 约2.51万字
- 约 28页
- 2026-01-24 发布于上海
- 举报
英汉委婉语:文化映照下的异同与互译之道
一、引言
1.1研究背景
委婉语作为一种普遍存在的语言现象,在英汉语言中都占据着重要地位。它广泛应用于人们的日常生活、文学作品、商务交流、外交谈判等各个领域。在日常对话里,当提及敏感话题如死亡、疾病、生理缺陷时,人们往往会使用委婉语来避免直接表达可能带来的尴尬或不适。例如,英语中用“passaway”代替“die”,汉语里用“过世”“去世”替代“死”。在文学创作中,委婉语的运用能够增添作品的含蓄之美和艺术感染力,使读者在含蓄的表达中体会深层含义。在商务和外交场合,委婉语更是不可或缺,它有助于营造和谐的交流氛围,避免因直言而引发的冲突,促
您可能关注的文档
- 微波诱导再生沥青混合料性能的多维度探究与优化策略.docx
- 热休克蛋白47:揭示胶质母细胞瘤预后奥秘的关键分子.docx
- 低热硅酸盐水泥道路混凝土抗疲劳性能:机理、影响与优化策略.docx
- 社会营销理论赋能:我国非营利组织的创新发展路径探究.docx
- 基于证据推理法的船舶保障性评价系统:设计、实现与应用.docx
- 卫星导航信号的快速高灵敏度捕获跟踪算法与卫星授时芯片ASIC设计研究.docx
- 探秘单宁酸:对布氏田鼠代谢影响的深度剖析.docx
- 风险投资项目评估:多维度视角与实践应用探究.docx
- 时滞微分系统中周期解与周期边值问题的深度剖析与前沿探索.docx
- 基于深度学习的猪咳嗽声识别:模型构建与应用探索.docx
原创力文档

文档评论(0)