- 0
- 0
- 约11.37万字
- 约 10页
- 2026-01-26 发布于浙江
- 举报
科技英语翻译ESTTRANSLATION
翻译的标准翻译:把一种语言文字所表达的意义用另一种语言文字表达出来的一种语言交流活动。信达雅(严复):信达雅(faithfulness,expressiveness,elegance)‘thetranslationconformingtotheoriginalinmeaningonthebasisofsmoothness,theextenttowhichthetranslationpresentsshouldtrytoconformtotheoriginal“ya”requiresatranslationtobepleasingandagreeable,itistargettext-oriented信达切(刘重德):信达切(faithfulness,expressiveness,closeness)Itisbecauseelegancemeansgracefulness,andinfactitisonlyoneofvariousstyles.Evidently,weshouldnotmakeallourtranslationselegantinstyle.Theoriginalstylemustbeexactlyreproducedasitis.Theword“closeness”isaneutraltermwhichmaybeappliedtoallkindsofstyle.“qie”callsforaversionthatis“tobeasclosetotheoriginalstyleaspossible”
AlexanderTytler(1)thetranslationshouldgiveacompletetranscriptoftheideasoftheoriginalwork(2)thestyleandthemannerofwritingshouldbeofthesamecharacterwiththatoftheoriginal(3)thetranslationshouldhavealltheeaseoftheoriginalcompositionNida:‘‘Translatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcemessage,firstintermsofmeaningandsecondintermsofstyle”“翻译就是在译语中用最为贴切自然的对等语再现原语的信息——首先是就意义而言,其次是就风格而言”。dynamicequivalenceHethinksthatthetraditionalprinciplesoftranslationaremainlyorientedtowardformalequivalence,whichfocusesuponproducingtheformalandstylisticfeaturesoftheoriginallanguageandculture.Inthenewprinciple,theoldfocusisshiftedfromtheformtothereceptor’Sresponse.Hence,whenatranslatortranslatesorevaluates,thefirstelementheshouldkeepinmindis:whowillbethereaderofthetranslationandcanheunderstandthetranslationcorrectly?Then,thegoaloftranslationistoelicitfromtheTL(targetlanguage)readerthesameresponseasthatofthesourcelanguagereadertotheoriginalmessage忠实、通顺(普遍观点)
科技英语文章特点:(well-knits
原创力文档

文档评论(0)