科技英语翻译1.pptVIP

  • 0
  • 0
  • 约11.37万字
  • 约 10页
  • 2026-01-26 发布于浙江
  • 举报

科技英语翻译ESTTRANSLATION

翻译的标准翻译:把一种语言文字所表达的意义用另一种语言文字表达出来的一种语言交流活动。信达雅(严复):信达雅(faithfulness,expressiveness,elegance)‘thetranslationconformingtotheoriginalinmeaningonthebasisofsmoothness,theextenttowhichthetranslationpresentsshouldtrytoconformtotheoriginal“ya”requiresatranslationtobepleasingandagreeable,itistargettext-oriented信达切(刘重德):信达切(faithfulness,expressiveness,closeness)Itisbecauseelegancemeansgracefulness,andinfactitisonlyoneofvariousstyles.Evidently,weshouldnotmakeallourtranslationselegantinstyle.Theoriginalstylemustbeexactlyreproducedasitis.Theword“closeness”isaneutraltermwhichmaybeappliedtoallkindsofstyle.“qie”callsforaversionthatis“tobeasclosetotheoriginalstyleaspossible”

AlexanderTytler(1)thetranslationshouldgiveacompletetranscriptoftheideasoftheoriginalwork(2)thestyleandthemannerofwritingshouldbeofthesamecharacterwiththatoftheoriginal(3)thetranslationshouldhavealltheeaseoftheoriginalcompositionNida:‘‘Translatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcemessage,firstintermsofmeaningandsecondintermsofstyle”“翻译就是在译语中用最为贴切自然的对等语再现原语的信息——首先是就意义而言,其次是就风格而言”。dynamicequivalenceHethinksthatthetraditionalprinciplesoftranslationaremainlyorientedtowardformalequivalence,whichfocusesuponproducingtheformalandstylisticfeaturesoftheoriginallanguageandculture.Inthenewprinciple,theoldfocusisshiftedfromtheformtothereceptor’Sresponse.Hence,whenatranslatortranslatesorevaluates,thefirstelementheshouldkeepinmindis:whowillbethereaderofthetranslationandcanheunderstandthetranslationcorrectly?Then,thegoaloftranslationistoelicitfromtheTL(targetlanguage)readerthesameresponseasthatofthesourcelanguagereadertotheoriginalmessage忠实、通顺(普遍观点)

科技英语文章特点:(well-knits

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档