2026年翻译专员招聘标准与语言翻译技能测试集.docxVIP

  • 0
  • 0
  • 约8.13千字
  • 约 15页
  • 2026-01-28 发布于福建
  • 举报

2026年翻译专员招聘标准与语言翻译技能测试集.docx

第PAGE页共NUMPAGES页

2026年翻译专员招聘标准与语言翻译技能测试集

一、英译汉(共5题,每题10分,总分50分)

(针对国际贸易与跨境电商领域,涉及产品描述、商务信函、市场分析等场景)

1.英译汉:产品功能说明

原文:

TheSmartHomeAssistantfeaturesvoicecontrol,AI-poweredlearning,andseamlessintegrationwithothersmartdevices.Itcanadjustlighting,playmusic,andremindyouofdailytasksthroughyoursmartphoneapp.Withitsenergy-efficientdesign,ithelpsreducehouseholdelectricityconsumptionbyupto30%.

译文要求:

将上述产品功能说明翻译成符合中国市场推广需求的自然流畅的中文,注意突出智能化和节能优势。

答案与解析:

译文:

“智能家庭助手具备语音控制、AI智能学习功能,并可与其他智能设备无缝连接。通过手机APP,您可以远程控制灯光、播放音乐,并接收每日任务提醒。其节能设计有效降低家庭用电量,最高可达30%。”

解析:

-采用“智能家庭助手”作为品牌化翻译,符合中国市场对智能产品的命名习惯。

-“AI智能学习”比直译“AI-poweredlearning”更符合中文科技产品术语。

-“无缝连接”保留原文技术优势,同时符合中文营销文案的简洁性。

-“节能设计”比“energy-efficientdesign”更符合中文消费者对环保产品的认知。

2.英译汉:商务信函——询盘回复

原文:

DearCustomer,

Thankyouforyourinquiryaboutourhandmadeceramicteasets.Allourproductsaremadefromlocallysourcednaturalclayandhand-paintedbyskilledartisans.Eachsetisuniqueandcomeswithacertificateofauthenticity.Thepriceforaset(including6cupsandateapot)isUSD120,andweoffera10%discountforbulkordersover20sets.PaymenttermsareT/T30%upfrontand70%afterinspection.Pleaseletusknowyourshippingrequirements.

译文要求:

翻译成正式的商务回复格式,保留价格、付款和交货条款的准确性。

答案与解析:

译文:

“尊敬的客户:

感谢您对本公司手工陶瓷茶具的询盘。所有产品均采用本地天然陶土,由经验丰富的匠人手工绘制,每套茶具均独一无二,并附带真品证书。单套茶具(含6个茶杯和1个茶壶)售价120美元,20套以上批量订单可享10%折扣。付款方式为30%预付,70%验货后支付。请告知您的运输需求。”

解析:

-“手工陶瓷茶具”比“ceramicteasets”更符合中文对传统工艺品的描述。

-保留“真品证书”等关键条款,避免法律风险。

-使用“预付”“验货后支付”等中文商务常用表达,符合国际贸易惯例。

3.英译汉:市场分析报告摘要

原文:

Theglobale-commercemarketisexpectedtogrowby15%annually,drivenbymobileshoppingandcross-bordertrade.InChina,theriseofsocialcommercehasshiftedconsumerbehaviortowardplatformslikeTaobaoandWeChat.Brandsmustoptimizelogisticsandlocalizationstrategiestocapturethistrend.Forexample,DHL’snewgreenlogisticsnetworkreducescarbonemissionsby25%throughsolar-poweredwarehouses

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档