- 1
- 0
- 约6.94万字
- 约 90页
- 2026-02-03 发布于山东
- 举报
2026年大学笔译期末考试题库200道
第一部分单选题(200题)
1、‘他是个老实人’中的‘老实人’最佳英文翻译是?
A.honestman
B.honestperson
C.astraightforwardman
D.anhonestfellow
【答案】:C
解析:本题考察词汇的深层语义与文化内涵。中文‘老实人’不仅指‘诚实’,还隐含‘本分、正直、不善言辞’等含义。A项‘honestman’仅强调‘诚实’,未涵盖‘老实’的全部内涵;B项‘person’过于笼统;D项‘fellow’偏口语化,不符合正式表达;C项‘straightforward’(正直坦率)更贴近‘老实人’的综合语义。因此正确答案为C。
2、‘一带一路’倡议的标准英文译法是?
A.BeltandRoadInitiative(BRI)
B.OneBeltandOneRoadInitiative
C.SilkRoadEconomicBeltand21stCenturyMaritimeSilkRoad
D.BeltandRoadStrategy
【答案】:A
解析:本题考察专有名词的官方译法。‘一带一路’官方标准译法为‘BeltandRoadInitiative’,缩写‘BRI’,对应选项A;B中‘One’为错误添加,官方未使用;C是‘一带一路’的具体组成部分(丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路),而非整体倡议名称;D‘Strategy’(战略)不准确,官方定义为‘Initiative’(倡议)。故正确答案为A。
3、在科技文献翻译中,以下哪项做法不符合规范?
A.准确翻译专业术语,如“quantummechanics”译为“量子力学”。
B.保持句式的严谨性,如将被动句译为“被”字句或主动句。
C.为了流畅性,适当调整术语的固定搭配,如“dataanalysis”译为“数据分析”。
D.避免口语化表达,如“getaresult”译为“得出结果”而非“拿到结果”。
【答案】:C
解析:本题考察科技文献翻译的规范性。科技文献翻译强调术语准确与表达正式。C选项中“dataanalysis”为固定术语搭配,“数据分析”是唯一规范译法,“适当调整”违背术语固定性原则。A、B、D均符合规范:A确保术语准确,B强调句式严谨,D避免口语化。故C错误。
4、‘忠实原文,通顺流畅’是我国翻译界普遍遵循的哪项基本原则?
A.忠实通顺原则
B.信、达、雅原则
C.忠实准确原则
D.信达雅原则
【答案】:A
解析:本题考察翻译基本原则知识点。正确答案为A,‘忠实通顺’是我国翻译界(如《翻译工作者职业道德规范》等)普遍遵循的基本原则,强调准确传达原意(忠实)和译文流畅自然(通顺)。B选项‘信、达、雅’是严复提出的经典翻译标准,虽与‘忠实通顺’理念相近,但并非直接表述;C选项‘忠实准确’表述不够全面,‘通顺流畅’是核心要求之一;D选项‘信达雅’是严复对‘信、达、雅’的原文表述,并非‘忠实通顺’的另一种说法。
5、英译汉中,“Hehasfinishedhishomework,sohecanrestnow.”对应的中文翻译是否准确?
A.他已经完成作业,所以现在可以休息了。(正确)
B.他完成了作业,所以现在可以休息了。(错误)
C.他将完成作业,所以现在可以休息了。(错误)
D.他正在完成作业,所以现在可以休息了。(错误)
【答案】:A
解析:本题考察时态逻辑与语境对应知识点。正确答案为A。解析:原句用现在完成时“hasfinished”,强调动作对现在的影响(“已经完成”导致“现在能休息”),中文用“已经完成”准确体现完成动作的结果;B用一般过去时“完成了”,无法体现对现在的影响;C用将来时“将完成”,逻辑矛盾(还未完成却已休息);D用现在进行时“正在完成”,与“现在可以休息”矛盾。因此A最准确。
6、“这是我们上周参观的博物馆,它收藏了大量珍贵文物”汉译英时,并列定语从句常处理为?
A.独立分句(逗号分隔)
B.非限制性定语从句(which引导)
C.分词短语(-ed/-ing形式)
D.同位语从句(that引导)
【答案】:C
解析:本题考察长句结构优化知识点。中文并列定语从句(如“我们上周参观的”)在英文中常转换为分词短语(如“themuseumvisitedlastweek”),使句子更简洁。A选项独立分句会导致结构松散;B选项非限制性定语从句(which)侧重补充说明,不如分词短语紧凑;D选项同位语从句(that)用于解释抽象名词,此处不适用。因此正确答案为C。
7、中国近代翻译史上提出“信、达、雅”翻译标准的学者
原创力文档

文档评论(0)